La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
Ils invitent le Gouvernement à soutenir ces efforts et à assumer un rôle de premier plan dans ce domaine. | UN | ويدعو الخبراء الحكومة إلى دعم هذه الجهود والاضطلاع بدور قيادي فيها. |
La Commission a invité les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات. |
27. Des représentants du Bénin, du Ghana, du Nigéria et du Togo ont souligné qu'il était important de partager et de diffuser les informations par l'intermédiaire des réseaux existants et de renforcer les capacités des laboratoires nationaux d'analyse; ils ont également appelé l'ONUDC à soutenir ces efforts. | UN | 27- وشدَّد ممثلو بنن وتوغو وغانا ونيجيريا على أهمية تبادل المعلومات ونشرها عن طريق الشبكات القائمة وتعزيز قدرات مختبرات التحقيق الوطنية ودعوا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى دعم تلك الجهود. |
28. Les représentants du Bénin, du Ghana, du Nigéria et du Togo ont souligné qu'il était important de partager et de diffuser les informations par l'intermédiaire des réseaux existants et de renforcer les capacités des laboratoires nationaux d'analyse; ils ont également appelé l'ONUDC à soutenir ces efforts. | UN | 28- وشدَّد ممثلو بنن وتوغو وغانا ونيجيريا على أهمية تبادل المعلومات ونشرها عن طريق الشبكات القائمة وتعزيز قدرات مختبرات التحقيق الوطنية، ودعوا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى دعم تلك الجهود. |
Déterminée à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles : | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
Réaffirmant sa détermination à soutenir ces efforts par tous les moyens et toutes les voies possibles; | UN | وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة: |
La volonté des autorités bhoutanaises de reprendre les pourparlers avec le Gouvernement du pays voisin et l'engagement de l'Organisation des Nations Unies à soutenir ces efforts, si la demande en était faite, ont été rappelés à l'occasion de la onzième table ronde, en septembre 2011. | UN | وفي اجتماع المائدة المستديرة الحادي عشر المعقود في أيلول/سبتمبر 2011، أعيد تأكيد استعداد بوتان لاستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة البلد المجاور واستعداد الأمم المتحدة لدعم هذه الجهود(113). |
Le Nigéria appuie les efforts continus du Conseil de sécurité pour vaincre le terrorisme, et il exhorte les États Membres à soutenir ces efforts. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود. |
A cet égard, ils ont salué les efforts entrepris par les pays africains pour une résolution des conflits naissants et persistants du continent et ont appelé les Nations Unies et la communauté internationale à soutenir ces efforts ainsi que le développement économique. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل تسوية النزاعات المبتدئة والمستمرة التي تنشب في القارة، ودعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بالإضافة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le pays invite la communauté internationale à soutenir ces efforts en lui fournissant une compensation juste pour le transformer en une économie de services qui ne soit pas tributaire de l'utilisation de combustibles fossiles, mais qui soit soutenue par un modèle énergétique diversifié qui favorise l'utilisation de sources d'énergie alternatives. | UN | وقال إن بلده يدعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود عن طريق تقديم تعويض منصف، بهدف تحويل البلد إلى اقتصاد خدمات لا يعتمد على استخدام الوقود الأحفوري، وأن يدعمه نموذج طاقة متنوعة يروج استخدام مصادر بديلة للطاقة. |
La Commission invite les institutions et pays donateurs à soutenir ces efforts de renforcement des capacités. > > (TD/B/COM.1/73, par. 3) | UN | وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات " . (TD/B/COM.1/73، الفقرة 3) |
Les partenaires de développement sont invités à soutenir ces efforts sur le plan technique et financier grâce à la promotion de divers partenariats englobant des donateurs traditionnels et des bailleurs de fonds non étatiques, tels que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, ainsi qu'à l'exploration de nouvelles modalités de financement; | UN | والشركاء في التنمية مدعوون إلى دعم هذه الجهود من الناحيتين التقنية والمالية عن طريق رعاية شراكات متنوعة تشمل الجهات المانحة التقليدية؛ والجهات من غير الدول مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص؛ واستكشاف طرائق جديدة للتمويل؛ |
Pendant cette troisième année de travail avec le Burundi, la Commission s'est employée à soutenir ces efforts en veillant en particulier à pérenniser les progrès accomplis dans le domaine de la paix de façon qu'ils servent le développement socioéconomique du pays. | UN | وركزت اللجنة، في سنتها الثالثة من العمل مع بوروندي، على دعم هذه الجهود مع التشديد بوجه خاص على ضمان ديمومة مكتسبات السلام، والمواءمة بينها وبين احتياجات البلد من التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Le huitième objectif - < < un partenariat mondial pour le développement > > - comprend une série d'engagements de la part des pays développés à soutenir ces efforts au moyen d'un accroissement de l'aide, d'un système commercial non discriminatoire et d'un allégement de la dette. | UN | ويتضمن الهدف الثامن، وهو " إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية " ، مجموعة من الالتزامات من جانب الدول المتقدمة النمو لدعم هذه الجهود وذلك من خلال زيادة المعونة، وانتهاج نظام تجاري غير تمييزي، وتخفيف أعباء الديون. |