ويكيبيديا

    "à soutenir la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على دعم تنفيذ
        
    • إلى دعم تنفيذ
        
    • تدعم التنفيذ
        
    • بدعم تنفيذ
        
    • في دعم تنفيذ
        
    • بغية دعم تنفيذ
        
    Encourageant les équipes de pays des Nations Unies à soutenir la mise en œuvre au niveau national des activités prévues par le Cadre de Téhéran ainsi que le renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, pour les États Membres qui en font la demande, UN وإذ يشجعون الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على دعم تنفيذ الأنشطة على المستوى القطري ضمن إطار طهران وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بناء على طلب الدول الأعضاء،
    Elle a exhorté les partenaires de développement à soutenir la mise en œuvre de la stratégie de transition et à éviter toute réduction brutale de l'aide apportée au pays concerné. UN وحثت الجمعية الشركاء في التنمية على دعم تنفيذ استراتيجية الانتقال وتجنب تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلد الذي يرفع اسمه من القائمة بصورة فجائية.
    Ce fonds vise à soutenir la mise en œuvre du Code forestier et de l'agenda prioritaire des réformes de la RDC. UN ويرمي هذا الصندوق إلى دعم تنفيذ قانون الغابات وجدول أعمال أولويات الإصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6. Invite les partenaires à soutenir la mise en œuvre des décisions et recommandations de la douzième session de l'AMCEN. UN 6 - يدعو الشركاء إلى دعم تنفيذ المقررات والتوصيات الصادرة عن المجلس الوزاري الأفريقي للبيئة.
    Nous invitons donc les organisations internationales et les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre effective des projets inscrits dans ces accords intergouvernementaux; UN ولذلك نهيب بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تدعم التنفيذ الفعال للمشاريع المحددة بموجب هذين الاتفاقين الحكوميين الدوليين؛
    Dans sa décision IX/24, la Conférence des Parties se félicite de cette initiative et invite les Parties à soutenir la mise en œuvre de ce plan par le secrétariat. UN وقد رحب مؤتمر الأطراف بهذه المبادرة في مقرره تاسعا/24 والتزم بدعم تنفيذ الأمانة للخطة.
    Elle vise à contribuer à Habitat III, notamment à l'engagement mondial en faveur des villes viables, tout en continuant à soutenir la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, adopté en 1996. UN وتهدف الاستراتيجية إلى المساهمة في مؤتمر الموئل الثالث، مع التركيز على الالتزام العالمي بالمدن المستدامة، والاستمرار في نفس الوقت في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل لعام 1996.
    6. Félicite également le PNUD d'avoir consacré 10 millions de dollars, y compris pour deux postes essentiels supplémentaires, à soutenir la mise en œuvre du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes pour 2006-2007; UN 6 - يشيد أيضا بالبرنامج الإنمائي على تخصيص مبلغ 10 ملايين دولار، بما في ذلك وظيفتين أساسيتين إضافيتين، بغية دعم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للفترة 2006-2007؛
    Les États Membres sont encouragés à soutenir la mise en œuvre du Cadre mondial pour les services climatologiques, notamment en collaborant au recueil et à l'échange des données et des méthodes nécessaires à une action humanitaire efficace. UN 75 - وتُشجَّع الدول الأعضاء على دعم تنفيذ الإطار العالمي للخدمات المناخية، وخاصة عن طريق التعاون على جمع وتبادل البيانات والأساليب اللازمة للعمل الإنساني الفعال.
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et d'autres partenaires, la Mission s'est également employée à soutenir la mise en œuvre des plans stratégiques concernant le Ministère de la justice et le système judiciaire. UN 32 - وركزت البعثة أيضا، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة الثنائية وغيرها من الشركاء، على دعم تنفيذ الخطط الاستراتيجية لوزارة العدل والسلطة القضائية.
    Encourageant les équipes de pays des Nations Unies à soutenir la mise en œuvre au niveau national des activités prévues par le Cadre de Téhéran ainsi que le renforcement des capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme, pour les États membres qui en font la demande, UN وإذ يشجعون الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، عاملة في إطار ولايتها القائمة حالياً، على دعم تنفيذ الأنشطة على المستوى القطري ضمن إطار طهران وتعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بناء على طلب الدول المهتمة،
    d'affectation spéciale Les bénéficiaires des subventions du Fonds d'affectation spéciale qui s'emploient à soutenir la mise en œuvre des lois et politiques visant à mettre un terme à la violence contre les femmes ont obtenu des résultats dans des domaines essentiels, notamment le renforcement de la volonté politique, des mécanismes institutionnels et des multipartenariats et une modification des pratiques suivies au niveau des pays. UN 24 - حققت الجهات المتلقية لمِنَح الصندوق الاستئماني العاملة على دعم تنفيذ القوانين والسياسات التي تهدف إلى وقف العنف ضد المرأة نتائج رئيسية، تشمل تعزيز الإرادة السياسية؛ وتقوية الآليات المؤسسية والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين؛ وتحقيق تغيير في الممارسات على المستوى القُطري.
    Encourage les organisations non gouvernementales et le secteur privé à soutenir la mise en œuvre de l'Approche stratégique aux niveaux national, régional et mondial, y compris grâce à des partenariats avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les autres parties prenantes; UN 4 - يشجع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على دعم تنفيذ النهج الإستراتيجي على الصعيد الوطني، والإقليمي والعالمي، بما في ذلك من خلال شراكات مع الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    L'intervenante appelle donc les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre du programme intégré en vue d'assurer un développement économique durable au Rwanda. UN وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا.
    À cet égard, le Bureau du porte-parole s'emploiera à soutenir la mise en œuvre du programme de consolidation de la paix en étendant ses activités d'information, en œuvrant au développement des médias et en assurant le suivi des médias hors de Kaboul. UN وفي هذا الصدد، سيسعى مكتب المتحدث الرسمي إلى دعم تنفيذ برنامج بناء السلام عن طريق توسيع نطاق الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الإعلام وتطوير وسائط الإعلام، ورصدها بحيث تمتد خارج كابول.
    Il s'associe également aux efforts de l'Union européenne visant à soutenir la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine et qui s'inscrit dans le Processus de stabilisation. UN ويساهم المكتب في جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى دعم تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب في إطار الحوار المنظم بشأن العدالة الجاري في إطار اتفاق عملية الاستقرار والانتساب لتوسيع عضوية الاتحاد الأوروبي.
    48. Le Plan d'action pour une conception universelle et une meilleure accessibilité 20092013 est destiné à soutenir la mise en œuvre de toutes les lois protégeant les droits des personnes handicapées. UN 48- وترمي `خطة العمل المتعلقة بالتصميم العام وتحسين إمكانية الوصول، 2009`-2013، إلى دعم تنفيذ جميع التشريعات التي تكفل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات.
    26. Un accord entre le Mécanisme Mondial de la CCD et le secrétariat général de l'UMA visant à soutenir la mise en œuvre du PASR dans les pays de l'UMA a également été signé. UN 26- كما وقِّع اتفاق بين الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر والأمانة العامة لاتحاد المغرب العربي يرمي إلى دعم تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي في بلدان اتحاد المغرب العربي.
    2. Prend note des efforts déployés par le Gouvernement du Myanmar pour faire face au défi du VIH/sida, et l'engage à intensifier ces efforts et à soutenir la mise en œuvre effective du Plan d'action commun sur le VIH/sida, en coopération avec les organisations internationales compétentes; UN 2- تحيط علماً بجهود حكومة ميانمار لمواجهة التحدي الذي يفرضه فيروس نقص المناعة البشري /الإيدز، وتطلب منها أن تعزز جهودها في هذا الشأن وأن تدعم التنفيذ الفعال لخطة العمل المشتركة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بالتعاون مع الوكالات الدولية ذات الصلة؛
    L'observateur de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a souligné l'intérêt que son organisation avait à soutenir la mise en œuvre d'activités de lutte contre la criminalité organisée et présenté la collaboration fructueuse qu'elle entretenait avec l'ONUDC à cet égard. UN فقد أبرز المراقب عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اهتمام المنظمة بدعم تنفيذ أنشطة مكافحة الجريمة المنظمة، وبيَّن التعاون المثمر القائم مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    Le rôle mobilisateur de la Commission appelée à soutenir la mise en œuvre du PNUAD et la réalisation des objectifs du DSRP a également été évoqué. UN كما جاء أيضاً ذكر دور المناصرة الذي تقوم به اللجنة في دعم تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    6. Félicite également le PNUD d'avoir consacré 10 millions de dollars, y compris pour deux postes essentiels supplémentaires, à soutenir la mise en œuvre du plan d'action en faveur de l'égalité des sexes pour 2006-2007; UN 6 - يشيد أيضا بالبرنامج الإنمائي على تخصيص مبلغ 10 ملايين دولار، بما في ذلك وظيفتين أساسيتين إضافيتين، بغية دعم تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للفترة 2006-2007؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد