Le Comité note enfin qu'un grand nombre de réfugiés tamouls sont rentrés à Sri Lanka en 2001 et 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
488. Le Groupe de travail a effectué trois missions sur place à Sri Lanka en 1991, 1992 et 1999. | UN | 488- واضطلع الفريق العامل بثلاث بعثات ميدانية إلى سري لانكا في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
Assistance à Sri Lanka en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme: projet de résolution | UN | تقديم المساعدة إلى سري لانكا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان: مشروع قرار |
Une conférence bouddhiste internationale tenue à Sri Lanka en novembre 1998 a exprimé l’espoir de voir l’Organisation des Nations Unies organiser la célébration internationale de la Journée du Vesak. | UN | أعرب مؤتمر بوذي دولي، عقد في سري لانكا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، عن اﻷمل في أن تمنح اﻷمم المتحدة يوم فيساك صبغة دولية. |
Pratiquement 85 % des ménages à Sri Lanka en 2006 disposait d'un accès durable à de l'eau potable saine, contre 68 % en 1990, ce qui représente un progrès majeur. | UN | وتمتعت نسبة 85 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية في سري لانكا في عام 2006 بإمكانية الحصول بشكل مستدام على مياه شرب مأمونة، بالمقارنة بنسبة 68 في المائة في عام 1990. |
Ils citent le rapport du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui s'est rendu en mission à Sri Lanka en octobre 2007, et qui a conclu que la torture était largement pratiquée à Sri Lanka. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب الذي ختم زيارته لسري لانكا في تشرين الأول/ أكتوبر 2007 والذي ذكر أن التعذيب يمارس على نطاق واسع في سري لانكا. |
46. Au niveau international, les coopératives de soins de santé ont tenu des réunions régionales à Sri Lanka en 1994 et au Brésil en 1995, et des réunions mondiales au Japon en 1992 et au Royaume-Uni en 1995. | UN | ٤٦ - وعلى الصعيد الدولي عقدت اجتماعات إقليمية للتعاونيات الصحية في سري لانكا عام ١٩٩٤ والبرازيل عام ١٩٩٥ واجتماعات عالمية في اليابان عام ١٩٩٢ والمملكة المتحدة عام ١٩٩٥. |
Assistance à Sri Lanka en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | تقديم المساعدة إلى سري لانكا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Le Comité a observé que les activités passées de la requérante ne revêtaient pas une importance suffisante pour attirer l'attention des autorités si elle avait été renvoyée à Sri Lanka en 2010. | UN | ولاحظت اللجنة أن أنشطة مقدمة الشكوى في الماضي لم تكن على قدر من الأهمية يجذب اهتمام السلطات إذا أُعيدت إلى سري لانكا في عام 2010. |
Le Gouvernement sri-lankais n'a pas répondu favorablement à l'offre d'assistance technique faite par la Haut-Commissaire à la suite d'une mission technique du HautCommissariat à Sri Lanka en novembre 2012. | UN | 4- ولم تستجب حكومة سري لانكا لعرض المساعدة التقنية الذي قدمته المفوضة السامية في أعقاب البعثة التقنية التي أوفدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى سري لانكا في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Assistance à Sri Lanka en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | دإ-11/1 تقديم المساعدة إلى سري لانكا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Assistance à Sri Lanka en vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme | UN | دإ-11/1 تقديم المساعدة إلى سري لانكا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
La police française l'a arrêté et renvoyé en Allemagne. D'Allemagne, il a été renvoyé à Sri Lanka en juillet 1989. | UN | وقبضت عليه قوات الشرطة الفرنسية وأعيد إلى ألمانيا ومن ألمانيا عاد إلى سري لانكا في تموز/يوليه 1989. |
Le deuxième atelier régional devrait avoir lieu à Sri Lanka, en mai 2005. | UN | ومن المقـــرر مبدئــيا أن تعقد حلقة العمل الإقليميــة الثانيــة في سري لانكا في أيار/مايو 2005. |
De plus, le processus de création d'un forum régional de pôles commerciaux dans la région de l'Asie et du Pacifique a été engagé lors d'une réunion tenue à Sri Lanka en octobre 1999. | UN | وبدأت أيضا في اجتماع عقد في سري لانكا في تشرين الأول/أكتوبر 1999 الإجراءات اللازمة لإنشاء محفل إقليمي للنقاط التجارية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka, en mai 2009, le HCR aide le Gouvernement à mener des opérations de déminage et à permettre aux rapatriés de se réintégrer durablement. | UN | ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت المفوضية دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وتقديم المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين. |
Depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka en mai 2009, le HCR a continué d'aider les gouvernements à déminer et à assurer la réintégration durable des rapatriés. | UN | ومنذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين دعم أنشطة الحكومة في إزالة الألغام، وقدمت المساعدة من أجل ضمان إعادة الاندماج المستدام للاجئين العائدين. |
menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Sri Lanka en collaboration avec le Bureau de l'Inspecteur général du HCR, le BSCI a procédé en mai 2005 à une évaluation des risques associés au programme de secours d'urgence mis en œuvre par le Haut-Commissariat à Sri Lanka. | UN | 39 - أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ، بالاشتراك مع مكتب المفتش العام لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تقييما لمخاطر برنامج الإغاثة الطارئة من تسونامي للمفوضية في سري لانكا في أيار/مايو 2005. |
Durant ma visite à Sri Lanka en novembre/décembre 2005, j'ai rencontré des responsables du Gouvernement, des membres de la société civile et des représentants des Tigres de libération de l'Eelam Tamoul (LTTE). | UN | 10 - قمت بزيارة لسري لانكا في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2005، والتقيت مع مسؤولين حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني وممثلين عن نمور تحرير تاميل إيلام(). |
En dépit du fait que, selon le rapport de l'Envoyé spécial de ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé en mission à Sri Lanka en février 2008, les enlèvements par ce qui était alors la faction Karuna n'ont eu lieu que dans les zones sous l'autorité du Gouvernement. | UN | وكان ذلك على الرغم من أنه وفقا لتقرير المبعوث الخاص لممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح خلال زيارته لسري لانكا في شباط/فبراير 2008، فإن عمليات الخطف التي تمت على يد فصيل كارونا في ذلك الوقت قد وقعت حصرا في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
Un essai d'incinération d'une durée de 3 jours effectué à Sri Lanka en 2006 a démontré que le four à ciment a permis de détruire des PCB d'une manière irréversible et écologiquement rationnelle sans provoquer la formation de nouveaux PCDD/PCDF ou de HCB. | UN | 11 - وأظهر حرق اختباري استغرق ثلاثة أيام في سري لانكا عام 2006 أن قمينة الأسمنت دمرت ثنائي الفينيل متعدد الكلور بطريقة لا رجعة فيها وسليمة من الناحية البيئية دون أن يتسبب ذلك في أي تكون جديد لثنائي بنزو بابدباكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فوران متعدد الكلور أو سداسي كلوروبنزين. |
54. L'Allemagne a regretté l'abrogation de l'accord de cessezlefeu avec les LTTE, qui a entraîné la suspension de la Mission de surveillance à Sri Lanka en mars 2008. | UN | 54- وأعربت ألمانيا عن أسفها لإلغاء اتفاق وقف إطلاق النار مع حركة نمور تحرير تاميل عيلام، ما أدى إلى إنهاء بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا في آذار/مارس 2008. |
3. Le Groupe de travail s'est rendu à Sri Lanka en 1991 et 1992. | UN | 3- وقد قام الفريق العامل بزيارة سري لانكا في عامي 1991 و1992. |