ويكيبيديا

    "à stimuler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حفز
        
    • في حفز
        
    • لحفز
        
    • إلى تشجيع
        
    • على حفز
        
    • إلى تنشيط
        
    • لتنشيط
        
    • إلى تحفيز
        
    • في تنشيط
        
    • في تحفيز
        
    • وحفز
        
    • لتحفيز
        
    • على تحفيز
        
    • وتحفيز
        
    • على تنشيط
        
    Cette initiative vise aussi à stimuler le dialogue et la coopération entre États aux fins du suivi et du respect des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى المبادرة إلى حفز الحوار والتعاون بين الدول من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    Mais il faut souligner que ces envois de fonds ne suffisent pas en euxmêmes à stimuler le développement économique à long terme. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    L'ODVA a été créée dans la mouvance d'une nouvelle politique agricole initiée en 1946, visant à stimuler la production agricole. UN وأُنشئت هذه المؤسسة في سياق سياسة زراعية جديدة ترمي إلى تشجيع الانتاج الزراعي شُرع في تنفيذها في عام ٦٤٩١.
    Nous le remercions chaleureusement pour ses idées engagées et constructives qui ont contribué à stimuler le travail de cette Conférence. UN ونعرب عن بالغ شكرنا لما تقدم به من أفكار ملتزمة وبناءة ساعدت على حفز عمل المؤتمر.
    Les stratégies nationales visant à stimuler l'épargne et les investissements nationaux ne s'adressent pas spécialement aux femmes; UN الاستراتيجيات الحكومية التي تهدف إلى تنشيط الادخار والاستثمار على الصعيد الوطني لا تستهدف المرأة بالتحديد؛
    Ce document vise à stimuler, au sein de l'Organisation, le débat sur les façons de reconnaître et de récompenser l'excellence, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ويهدف هذا الكتاب إلى حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته، وفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Ces recommandations visent à stimuler les consultations entre donateurs, bénéficiaires et secrétariat de la CNUCED sur l'action future à mener. UN وتهدف هذه التوصيات إلى حفز المشاورات بخصوص العمل في المستقبل بين المانحين والمستفيدين والأمانة. مقدمة
    Ces réunions contribuent également à stimuler le débat économique sur un certain nombre de problèmes et les moyens d'y remédier. UN وتسهم هذه الاجتماعات أيضاً في حفز النقاش الاقتصادي بشأن التحديات المختلفة ووسائل مواجهتها.
    Ont également été établis un certain nombre de rapports régionaux tels que le Report on Human Security in South-East Europe, qui ont grandement contribué à stimuler le débat. UN وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار.
    Son objectif était d'assurer des liaisons régionales maritimes viables et régulières de façon à stimuler le développement régional et à limiter les taux de fret. UN وهدفه المحدد هو توفير اتصالات نقل بحري سليمة ومنتظمة وإقليمية لحفز التنمية اﻹقليمية ولاحتواء أسعار الشحن.
    Initiatives récentes visant à stimuler le débat d'orientation sur les recommandations figurant dans le Rapport UN المبادرات الحديثة لحفز مناقشة السياسة العامة المتعلقة بتوصيات تقرير التنمية البشرية
    De surcroît, dans le cadre des mesures de confiance entre les deux pays, la Commission a pris contact avec plusieurs institutions financières et organismes de développement multilatéraux susceptibles de financer des projets visant à stimuler la coopération transfrontalière. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
    L'industrie est bien placée pour aider à stimuler les investissements verts, créer de nouvelles activités, innover en matière de carburants, et générer de nouveaux emplois verts. UN وتحتل الصناعة مكاناً جيداً يسمح لها بالمساعدة على حفز الاستثمارات الخضراء وإنشاء مشاريع أعمال جديدة ودفع الابتكارات وإيجاد فرص عمل خضراء جديدة.
    Il faudrait particulièrement s'attacher à stimuler la créativité des agents de la fonction publique. UN ويتعين توجيه اهتمام خاص إلى تنشيط روح الابتكار لدى موظفي الخدمة العامة.
    Le manque de marge de manœuvre budgétaire constitue un obstacle pour la définition de politiques plus dynamiques visant à stimuler l'emploi. UN ويفرض عدم توافر متسع مالي في الميزانية قيودا على اتخاذ مزيد من السياسات الفعالة لتنشيط العمالة.
    Le prix vise à stimuler la créativité dans de multiples domaines, ce qui contribue au développement de la réflexion et de la culture de l'enfant. UN تهدف الجائزة إلى تحفيز الإبداع في مجالات متعددة مما يساهم في تنمية فكر وثقافة الطفل.
    Des matériaux achetés localement ont été utilisés, ce qui a contribué à stimuler l'économie locale. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    L'amélioration des systèmes de transit contribuerait aussi beaucoup à stimuler la coopération commerciale et économique sousrégionale. UN ومن شأن تحسين نظم المرور العابر أن يؤدي إلى كل من تخفيض تكاليف النقل لجمهورية لاو والعمل كعنصر هام في تحفيز التجارة والتعاون الاقتصادي في المنطقة دون الاقليمية.
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    Des mesures destinées à stimuler le commerce avec l'Afrique du Sud et les investissements dans ce pays ont été annoncées peu après. UN وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا.
    La Colombie travaille à stimuler les programmes de travail et les échanges, sur les plans tant bilatéral que multilatéral. UN وتعمل كولومبيا على تحفيز جداول الأعمال والتبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La mise en œuvre de la stratégie pour l'emploi visant à réduire le chômage des jeunes, à accroître les investissements, à stimuler la production et à créer des emplois pour les jeunes; UN تنفيذ استراتيجية التشغيل للحد من البطالة في أوساط الشباب وزيادة الاستثمار وتحفيز الإنتاج وخلق فرص عمل للشباب؛
    Ceci contribuera à stimuler le circuit < < blanc > > . UN وسيساعد هذا على تنشيط دائرة ' السعر العادي`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد