Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها. |
3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s'y rattachent. | UN | 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها. |
Cette opposition soulève de sérieuses questions touchant la procédure à suivre pour l'examen d'une question aussi fondamentale que la décolonisation. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
Cet article lie la notion d'originalité à une méthode d'authentification et met l'accent sur la méthode d'identification à suivre pour satisfaire à l'exigence stipulée. | UN | وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط. |
Il a été informé des procédures à suivre pour la révision du Manuel et un plan général lui a été présenté. | UN | وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا. |
La méthode à suivre pour ces enquêtes sera exposée dans une instruction administrative. | UN | وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية. |
Bonnes pratiques à suivre pour les activités dans le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي |
Elle définit la méthode à suivre pour concrétiser les réalisations escomptées, et non les activités à entreprendre ou les produits à exécuter. | UN | وتعبر الاستراتيجية عن النهج الواجب اتباعه لكفالة تحقق الإنجازات المتوقعة، لا الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها أو النواتج الفردية التي يجب تحقيقها. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها. |
D. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent | UN | دال - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمـم المتحـدة وموظفـي هـذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها |
3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y rattachent. | UN | ٣ - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها. |
La décision du Comité peut être assortie d'indications ou d'instructions à suivre pour la formulation ou l'approbation du descriptif de projet; | UN | وقد يشمل قرار لجنة الأزمات التوجيهات أو التعليمات الواجب اتباعها عند إعداد وثيقة المشروع والموافقة عليها؛ |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
Responsabilités des missions permanentes auprès de l’Orga-nisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l’exigibilité des créances et les procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s’y ratta-chent | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحــدة وموظفي هذه البعثات، لاسيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة به |
La délégation camerounaise recevra avec intérêt les suggestions du Secrétaire général adjoint quant à la voie à suivre pour négocier et formuler des projets de résolution sur cette question. | UN | وقال إن وفد بلده سيرحب بتقديم الأمين العام لمقترحات فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين اتباعها في تجهيز وصياغة مشاريع القرارات بشأن تلك المسألة. |
Le Service financier a publié une circulaire en juillet 1997 précisant les procédures à suivre pour recenser les projets achevés et les clore. | UN | أصــدر فرع الشـــؤون المالية تعميما في تموز/يوليه ١٩٩٧ يوضــح اﻹجراءات التي تتبع في تعيين وإقفال المشاريع المنجزة. |
Bonnes pratiques à suivre pour les activités relevant du secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie visées | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Elle définit la marche à suivre pour concrétiser les réalisations escomptées et non les activités à entreprendre ou les produits à exécuter. | UN | وتعبر الاستراتيجية عن النهج الواجب اتباعه لكفالة تحقق الإنجازات المتوقعة، لا الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها أو النواتج الفردية التي يجب تحقيقها. |
31. L'idée d'examiner dans le projet de guide les questions soulevées par une extension de la procédure à plusieurs débiteurs et dettes les concernant, ainsi que les principes à suivre pour régler ces questions, afin d'assurer un traitement équitable de l'insolvabilité de débiteurs dont la situation ou l'activité était liée, a reçu un certain appui. | UN | 31- وأُعرب عن قدر من التأييد لتضمين مشروع الدليل مناقشة لا للمسائل الناشئة عن توحيد الدائنين العديدين وتوحيد الدين الذي يخصهم فحسب، بل وكذلك للمبادئ التي ينبغي اتباعها في تناول تلك المسائل، بغية ضمان معاملة المدينين المنتمين إلى كيان واحد أو الذين يعملون على نحو مترابط معاملة منصفة. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
Le principe à suivre pour déterminer le < < caractère raisonnable > > des mesures prises consiste à déterminer si le matériel devant être fourni par le pays et par l'ONU remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'ONU ni pour le pays, autres que ceux qui sont prévus dans le mémorandum d'accord. | UN | والمبدأ الإرشادي في إعمال " المنطق " هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي ستوفره الجهات المساهمة بقوات، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته (العسكرية) دون تكبيد الأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بقوات أي تكلفة غير تلك المنصوص عليها في مذكرة التفاهم(). |
Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. | UN | وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء. |
Le Japon n'indique pas de procédure stricte à suivre pour la vérification. | UN | ولا تحدد اليابان إجراء صارماً يتعين اتباعه في التحقق. |