2. Proclamation de Téhéran, proclamée par la Conférence internationale des droits de l'homme à Téhéran le 13 mai 1968 | UN | ٢ - إعلان طهران، أصدره المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان في طهران في ١٣ أيار/مايو ١٩٦٨ |
4.4 L’auteur a déposé une demande de permis de séjour et de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | ٤-٤ قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على تصريح باﻹقامة والعمل إلى سفارة السويد في طهران في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Il en aurait été ainsi dans le cas de plusieurs étudiants arrêtés pendant les manifestations qui ont eu lieu à Téhéran le 8 juillet 1999. | UN | وذُكر أن هذا هو ما حدث في حالة عدة طلاب تم احتجازهم أثناء المظاهرات التي حدثت في طهران في 8 تموز/يوليه 1999. |
Tadjikistan, signé à Téhéran le 28 mai 1997 | UN | في طهران بتاريخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ |
Le visa d'un membre de l'équipe de l'Agence devant se rendre en Iran pour la réunion technique à Téhéran le 31 août 2014 n'a pas été délivré. | UN | 74 - ولم يتم اصدار تأشيرة لعضو واحد من فريق الوكالة لزيارة إيران لغرض الاجتماع التقني في طهران يوم 31 آب/أغسطس 2014. |
Protocole relatif aux réfugiés signé à Téhéran, le 13 janvier 1997 | UN | بروتوكول بشأن اللاجئين موقﱠع في طهران في ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ |
Lors d'une réunion technique tenue à Téhéran le 16 août 2014, l'Agence a demandé des éclaircissements supplémentaires, et l'Iran en a fourni certains. | UN | وفي اجتماع تقني في طهران في 16آب/أغسطس 2014، طلبت الوكالة معلومات إضافية، قدمت إيران معلومات معيَّنة منها. |
171. Seyed Morteza Meysami, membre actif de l'Organisation de Fedayin du peuple iranien, aurait été arrêté à Téhéran le 22 mai 1984 par des agents du Gouvernement et détenu dans la prison d'Evin. | UN | 171- وتفيد التقارير أن موظفين حكوميين ألقوا القبض في طهران في 22 أيار/مايو 1984 على سيد مرتضى ميسام وهو ناشط في منظمة فدائي الشعب الإيرانية واحتجزوه في سجن إفين. |
L'Iran a réitéré cette position à une réunion qui s'est tenue avec des inspecteurs de l'Agence à Téhéran le 8 avril 2006. | UN | وقد أعادت إيران تأكيد هذا الموقف في اجتماع عقد مع مفتشي الوكالة في طهران في 8 نيسان/أبريل 2006. |
En outre, l’État partie lui—même a reconnu que l’auteur avait présenté une demande de permis de séjour et de permis de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف نفسها أقرت بأن صاحب البلاغ قدم طلبا لﻹقامة وللحصول على تصريح عمل إلى السفارة السويدية في طهران في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٥. |
Les faits constitueraient une violation fondamentale tant du droit international que des diverses dispositions du traité d'amitié, de commerce et concernant les droits consulaires entre les États-Unis et l'Iran, signé à Téhéran le 15 août 1955. | UN | ويقول الادعاء بأن هذين العملين يشكلان خرقا أساسيا للقانون الدولي ولعدة أحكام في معاهدة الصداقة والعلاقات الاقتصادية والحقوق القنصلية المبرمة بين الولايات المتحدة وإيران في طهران في 15 آب/أغسطس 1955. |
Prenant note de la Déclaration de Téhéran, publiée à l'issue du sixième sommet des chefs d'État et de gouvernement des États membres de l'Organisation de coopération économique, tenu à Téhéran le 10 juin 2000, | UN | وإذ تحيط علما بإعلان طهران الصادر عن اجتماع القمة السادس لرؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي المعقود في طهران في 10 حزيران/يونيه 2000، |
3. Pendant son séjour à Moscou, le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique a signé le Protocole relatif aux garanties d'application de l'Accord général, qui avait été conclu à Téhéran le 28 mai. | UN | ٣ - ووقع اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أثناء وجوده في موسكو، على البروتوكول المتعلق بضمانات تنفيذ الاتفاق العام، الذي تم الاتفاق عليه في طهران في ٢٨ أيار/ مايو. |
Se félicitant de la signature à Téhéran, le 17 septembre 1994, de l'accord de cessez-le-feu et de cessation temporaire des hostilités à la frontière tadjiko-afghane et à l'intérieur du pays, | UN | إذ يرحب بالاتفاق الذي تم الوقيع عليه في طهران في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بشأن الوقف المؤقت ﻹطلاق النار وسائر اﻷنشطة العسكرية على الحدود بين الطاجيكية اﻷفغانية وفي داخل البلد، |
8. Compte tenu de ces faits nouveaux, j'ai demandé à mon Envoyé spécial d'inviter les parties tadjikes à la deuxième série de pourparlers qui doit se tenir à Téhéran le 18 juin 1994. | UN | ٨ - وفي ضوء هذه التطورات، أوعزت الى مبعوثي الخاص أن يدعو اﻷطراف الطاجيكية الى جولة ثانية من المحادثات في طهران في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Comme indiqué dans le précédent rapport du Directeur général et réitéré par ce dernier après les réunions qu'il a eues à Téhéran le 17 août 2014, l'Agence doit pouvoir procéder à une < < évaluation systémique > > des questions en suspens figurant dans l'annexe au document GOV/2011/65. | UN | 68 - وكما هو مبين في التقرير السابق للمدير العام، وكما أعاد المدير العام بيانه عقب اجتماعه المعقود في طهران في 17 آب/أغسطس 2014، تحتاج الوكالة إلى التمكّن من إجراء تقييم " للنظام " فيما يخص القضايا العالقة الواردة في مرفق الوثيقة GOV/2011/65. |
Les Présidents de l'Afghanistan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan se sont entretenus à Téhéran le 24 mai, après une réunion de leurs Ministres des affaires étrangères à Kaboul le 27 avril. | UN | 44 - والتقى رؤساء جمهوريات أفغانستان، وجمهورية إيران الإسلامية، وباكستان، في طهران في 24 أيار/مايو، في أعقاب اجتماع وزراء خارجية هذه الدول في كابل في 27 نيسان/أبريل. |
6. Le présent Accord a été signé à Téhéran le 17 septembre 1994 et entrera en vigueur dès que les observateurs des Nations Unies seront déployés au Tadjikistan. | UN | ٦ - تم التوقيع على هذا الاتفاق في طهران بتاريخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وسيدخل حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Il a été par la suite convenu que l'Agence et l'Iran se rencontreraient à Téhéran le 13 décembre 2012. | UN | وتم الاتفاق لاحقاً على أن تجتمع الوكالة مع إيران في طهران يوم 13 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
À cet égard, nous nous félicitons également de la déclaration spéciale sur la situation en Bosnie-Herzégovine émise à Téhéran le 7 décembre par la dernière Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ونرحب في هذا السياق أيضا باﻹعلان الخاص عن الوضع في البوسنة والهرسك الصادر بطهران في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر الجاري عن الاجتماع الوزاري لمجموعة الاتصال المنبثقة عن قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي اﻷخيرة. |
Ils se sont aussi félicités de la tenue du Dixième Sommet de l'Organisation de coopération économique à Téhéran le 11 mars 2009. | UN | كما رحبوا أيضاً بالمؤتمر الـ 10 لمنظمة التعاون الاقتصادي الذي عقد بطهران يوم 11 آذار/مارس 2009. |
Le Conseil est également préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu signé à Téhéran le 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I) et par le fait que les deux parties n'ont pas appliqué les accords d'Achgabat. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن القلق أيضا إزاء انتهاكات اتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول( وإزاء عدم تنفيذ الطرفين لاتفاقات عشق أباد. |