ويكيبيديا

    "à témoigner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الشهادة
        
    • للشهادة
        
    • على الإدلاء بالشهادة
        
    • للإدلاء بشهادته
        
    • على الإدلاء بشهادة
        
    • على الإدلاء بشهاداتهم
        
    • لﻹدلاء بالشهادة
        
    • على الإدلاء بشهادته
        
    • اﻹدلاء بشهاداتهم
        
    • لﻹدلاء بشهاداتهم
        
    • إلى الإدلاء بشهادة
        
    • الإدلاء بشهادتهم
        
    • على الإدلاء بشهادتهن
        
    • لﻹدلاء بشهادة
        
    • بالإدلاء بشهادتهم
        
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre lui-même, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام.
    La liste des cheikhs sahraouis appelés à témoigner serait révisée. UN وسيجري تنقيح قائمة الشيوخ الصحراويين الذين سيدعون للشهادة.
    Le conseil se plaint, à ce sujet, de ce que, si l'inspecteur Wright a bien été appelé à témoigner à l'audience préliminaire, l'inspecteur Grant ne l'a pas été. UN وفي هذا السياق يشكو المحامي من أنه في الوقت الذي استدعي المفتش رايت للشهادة في الاستجواب لم يستدع المفتش غرانت.
    Le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. Open Subtitles الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس
    4. Une personne invitée à témoigner dans l'État Partie requis ou dans l'État Partie requérant peut s'y refuser si : UN 4- ويجوز للشخص المستدعى للإدلاء بشهادته في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو في الدولة الطرف الطالبة أن يرفض الإذعان متى:
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Pour obliger l'accusé à avouer ou à témoigner contre luimême, on emploie fréquemment des méthodes qui violent ces dispositions. UN فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالباً ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام.
    Contraindre quelqu'un à témoigner, à avouer ou à prêter serment est interdit et un tel témoignage, un tel aveu ou un tel serment n'ont aucune validité. UN ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم.
    Certains témoins sont également peu disposés à témoigner publiquement de peur de devenir ultérieurement la cible des militaires. UN كما أن بعض الشهود لا يظهرون كثيرا من الاستعداد للشهادة علنا، خوفا من أن يصبحوا فيما بعد هدفا للعسكريين.
    Certains témoins sont également peu disposés à témoigner publiquement de peur de devenir ultérieurement la cible des militaires. UN كما أن بعض الشهود لا يظهرون كثيرا من الاستعداد للشهادة علنا، خوفا من أن يصبحوا فيما بعد هدفا للعسكريين.
    La liste des chioukhs habilités à témoigner a été mise à jour, et des dispositions ont été prises pour établir et adopter au préalable une liste de suppléants. UN وجرى استكمال قائمة الشيوخ المؤهلين للشهادة واتخاذ ترتيبات اختيار المناوبين والاتفاق مسبقا على قائمة بأسمائهم.
    Plusieurs États Membres avaient pris des mesures pour régulariser la situation des migrants, dans certains cas pour faire en sorte qu'ils consentent à témoigner dans le cadre de poursuites pénales. UN وقد اتخذت عدة دول أعضاء تدابير لتسوية وضعية المهاجرين غير النظاميين، ويُستخدم هذا الأسلوب في بعض الحالات لضمان إقدامهم على الإدلاء بالشهادة في الملاحقات الجنائية.
    7.12 Le requérant a été appelé à témoigner neuf fois entre le 19 décembre 2010 et le 6 février 2011. UN 7-12 واستدعي صاحب الشكوى بين 19 كانون الأول/ديسمبر 2010 و6 شباط/ فبراير 2011 تسع مرات للإدلاء بشهادته.
    Il faudrait évaluer en particulier la capacité des enfants à témoigner. UN ويلزم بصفة خاصة تقييم قدرة الأطفال على الإدلاء بشهادة.
    La violence sexuelle contre des enfants est largement répandue, en particulier dans les communes isolées; en 1998, l'UNICEF a aidé une cinquantaine d'enfants à témoigner devant l'Assemblée nationale. UN فالعنف الجنسي ضد الأطفال واسع الانتشار، لا سيما في المجتمعات المحلية المعزولة، وفي عام 1998، ساعدت اليونيسيف 50 طفلاً على الإدلاء بشهاداتهم أمام الجمعية الوطنية.
    Pendant la procédure, des témoins sont cités et prêtent serment; les conjoints et descendants ne peuvent pas être appelés à témoigner. UN ويستدعى الشهود خلال المحاكمة ويؤدون اليمين؛ ولا يمكن استدعاء اﻷزواج والذرية لﻹدلاء بالشهادة.
    Aucun fonctionnaire de l'Organisation ne peut contraindre l'Ombudsman à témoigner sur une affaire portée à son attention. UN وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل.
    20. Les chioukhs des sous-fractions sahraouies incluses dans le recensement de 1974 seront seuls habilités à témoigner auprès de la Commission d'identification à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum. UN ٢٠ - يحق لشيوخ اﻷفخاذ الصحراوية المشمولة في تعداد عام ١٩٧٤ وحدهم اﻹدلاء بشهاداتهم أمام لجنة تحديد الهوية دعما للطلبات الفردية للاشتراك في الاستفتاء.
    Et de nombreuses personnes sont prêtes à témoigner en ce sens. UN وهنالك أشخاص كثيرون مستعدون لﻹدلاء بشهاداتهم لتأكيد ذلك.
    Par ailleurs, la requérante a réaffirmé avoir invité l'une de ses codétenues à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau. UN وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية.
    De plus, lorsqu’on a retrouvé des témoins, ceux-ci sont parfois réticents à témoigner, pour diverses raisons compréhensibles. UN وعلاوة على ذلك، يتردد الشهود أحيانا عند تحديد أماكن وجودهم، في الإدلاء بشهادتهم لأسباب مفهومة متعددة.
    Un certain nombre de pays ont élaboré des mesures qui encouragent les femmes à témoigner contre les trafiquants. UN ووضعت بضعة بلدان مؤخراً تدابير مبتكرة لتشجيع النساء على الإدلاء بشهادتهن ضد هؤلاء المهرّبين.
    Les experts sont des spécialistes reconnus dans leur domaine de compétence qui sont invités par le Procureur à témoigner devant le Tribunal sur des aspects tels que le contexte historique, politique et militaire du conflit au Rwanda ou à fournir des témoignages médicaux en rapport avec les constatations des médecins légistes. UN ويعتبر الشهود الخبراء اختصاصيين في ميدانهم ويستدعيهم المدعي العام لﻹدلاء بشهادة خبير أمام المحكمة في مسائل من قبيــل السياق التاريخــي والسياسي والعسكري العام للصراع في رواندا، أو لﻹدلاء بشهادة طبية تتصل بنتائج فحوص الطب الشرعي.
    Il est allégué que pendant le procès, ni M. Alkhawaja ni ses témoins n'ont été autorisés à témoigner. UN ويُزعم أنه لم يُسمح للسيد الخواجة ولا لشهوده بالإدلاء بشهادتهم أثناء المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد