Les programmes d'éducation permanente peuvent être suivis à temps plein ou à temps partiel. | UN | وقدمت الكليات برامج للتعليم المستمر بدوام كامل أو دوام جزئي. |
Le but était d'opérer un changement culturel aux Pays-Bas de sorte à ce que les emplois à temps plein ou à temps partiel élargi deviennent la norme pour les femmes. | UN | وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة. |
ii) Contrat permanent ou à durée indéterminée: contrat de travail portant sur un emploi à temps plein ou à temps partiel pour une période indéterminée; | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
Ainsi, l'assimilation gratuite des périodes d'interruption de carrière à temps plein ou à mi-temps est limitée à 12 mois ou à 36 mois. | UN | وبالتالي، تنحصر مدة الاستيعاب المجاني لفترات التوقف المؤقت عن العمل على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت في 12 أو 36 شهراً. |
Des études montrent que le taux de mortalité des femmes travaillant à temps plein ou à temps partiel est inférieur à celui des femmes travaillant chez elles. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معدل وفيات النساء اللاتي يعملن على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ يقل عن مثيله بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في المنزل. |
Ce seuil ne tient pas compte du degré d'occupation de la personne : il est identique pour tous, que l'on travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | ولا تأخذ هذه العتبة في الاعتبار درجة تشغيل الشخص: بل هي واحدة بالنسبة للجميع سواء كانوا يعملون لكل الوقت أو لبعض الوقت. |
Il propose des programmes d'enseignement universitaire de premier cycle à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهي تتيح التعليم الجامعي على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي. |
On estime que plus de 200 000 habitants de la région travaillent à temps plein ou à temps partiel comme pêcheurs. | UN | فيقدر أن زهاء 000 200 شخص في المنطقة يعملون بصورة مباشرة كصيادين للأسماك، إما بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
197. Le Code du travail prévoit la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | 197- ينص قانون العمل على إمكانية العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي على حد سواء. |
En vertu de l'article 942 du Code du travail, l'employeur est tenu d'informer ses employés de la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel et, dans le cas d'employés ayant un contrat de travail à durée déterminée, de leur faire part des postes vacants. | UN | وعملاً بالمادة 942 من قانون العمل، يُلزم صاحب العمل باطلاع العاملين على إمكانية التوظيف بدوام كامل أو بدوام جزئي، وبإخطار العاملين بموجب عقود محددة المدة بالوظائف الشاغرة. |
Il note que, dans son rapport, le Conseil recommande d'accorder aux juges des deux tribunaux, siégeant à temps plein ou à temps partiel, les privilèges et immunités résultant de l'article 19 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس يوصي في تقريره بمنح قضاة المحكمتين، سواء كانوا بدوام كامل أو جزئي، الامتيازات والحصانات المذكورة في الجزء 19 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
42. La délégation des États-Unis appuie la nécessité d'affecter du temps et des ressources pour la représentation du personnel mais le nombre de fonctionnaires libérés à temps plein ou à temps partiel est excessif et doit être réduit. | UN | ٤٢ - ثم أعربت عن تأييد وفد بلدها للحاجة إلى توفير ما يكفي من الوقت والموارد لتمثيل الموظفين، ولكنها قالت إن عدد الموظفين المعفيين من العمل بدوام كامل أو جزئي غير متناسب وثمة حاجة لتخفيضه. |
292. Un travailleur a droit à un congé annuel complet dès lors qu'il a été employé sans interruption pendant au moins six mois, qu'il travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | 292- يكتسب العمال الحق في إجازة سنوية كاملة إذا كانوا قد عملوا فترة متواصلة لا تقل عن ستة أشهر بقطع النظر عما إذا كانوا يشتغلون بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
Dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans, 54 % des femmes autochtones fréquentaient l'école à temps plein ou à temps partiel, comparativement à 60 % des femmes non autochtones. | UN | وفي الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما كانت نسبة 54 في المائة من نساء الشعوب الأصلية ملتحقات بالمدارس على أساس التفرغ أو عدم التفرغ، مقابل 60 في المائة من النساء غير المنتميات للشعوب الأصلية. |
Une autre question importante est de savoir si le Procureur et le ou les Procureurs adjoints devraient exercer leurs fonctions à temps plein ou à temps partiel. | UN | وهناك مسألة هامة أخرى هي ما اذا كان ينبغي للمدعي العام ونائب المدعي العام أم للمدعين العامين فقط أن يعملوا على أساس التفرغ أو أساس عدم التفرغ . |
Un nombre croissant de pays à revenu élevé se montrent souples à l'égard de la période pendant laquelle le congé parental peut être pris, par exemple après le congé de maternité ou de paternité, sous forme de congé jusqu'à ce que l'enfant soit en âge d'aller à l'école ou à temps plein ou partiel. | UN | 29 - ويتزايد عدد البلدان المرتفعة الدخل التي تتعامل بمرونة بشأن موعد أخذ الإجازة الوالدية، مثلاً بعد إجازة الأمومة أو الأبوة، كإجازة من العمل إلى حين بلوغ الطفل سن المدرسة، أو على أساس التفرغ أو العمل لبعض الوقت. |
L'article 62 de la loi stipule que les femmes ont le droit de choisir un emploi à temps plein ou à temps partiel pour exécuter un travail qui ne soit pas préjudiciable à leur santé ou à celle de leurs enfants. | UN | وتنص المادة ٦٢ من القانون على أنه من حق المرأة أن تختار بين أن تعمل لكل الوقت أو لبعض الوقت فيما تؤديه من عمل لا يضر بصحتها أو بصحة أطفالها. |
Nos organisations affiliées sont par exemple régulièrement sollicitées par des pères qui recherchent un moyen de financer des périodes de prise en charge de leurs enfants à temps plein ou à temps partiel. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المنظمات الأعضاء في الاتحاد تتلقى بانتظام اتصالات من آباء يبحثون عن طرق لتمويل الرعاية لكل الوقت أو لبعض الوقت بالنسبة لأطفالهم. |
Les femmes se trouvent en majorité dans le secteur informel où elles ont des occupations à temps plein ou partiel. | UN | ويغلب أعداد النساء في القطاع غير الرسمي حيث يعملن على أساس التفرغ الكامل أو العمل لبعض الوقت. |
Dans de cadre de cette collaboration, le fonds ou programme intéressé pourrait, par exemple, financer un poste (à temps plein ou à temps partiel) au Bureau indépendant d'évaluation pour procéder aux évaluations, ou simplement demander au Bureau de mener (seul ou conjointement) des grandes évaluations pour son compte. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التعاون، مثلا، أن يقوم صندوق أو برنامج بتمويل وظيفة مؤقتة (على أساس التفرغ الكامل أو الجزئي) في مكتب التقييم المستقل تركز على العمل التقييمي المتعلق به، أو ببساطة تكليف المكتب بأن يجري بمفرده (أو بالاشتراك مع الصندوق أو البرنامج) التقييمات الرئيسية للصندوق أو البرنامج المعني. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
43. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que, même si la législation fixait l'âge minimum d'admission à l'emploi à 14 ans, de nombreux enfants de moins de 14 ans travaillaient, essentiellement dans le secteur informel, à temps plein ou en dehors des horaires scolaires. | UN | 43- وفي عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع القلق أنه على الرغم من أن القانون يحدد الحد الأدنى للالتحاق بالعمل بسن 14 عاماً، فإن العديد من الأطفال الذين لا يبلغون هذه السن يعملون حاليا، لا سيما في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، إما طوال الوقت أو خارج ساعات الدراسة. |