Un autre intervenant a exhorté l'UNICEF à tirer parti du potentiel du secteur privé et à l'intégrer aux débats relatifs aux nouvelles modalités de financement. | UN | وحث متحدث آخر اليونيسيف على الاستفادة من إمكانيات قطاع الأعمال وإدراجه في المناقشات الجارية بشأن طرائق التمويل الجديدة. |
Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, | UN | وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي، |
Quant aux petites STN, leur réussite était dans une large mesure déterminée par leur aptitude à tirer parti du World Wide Web ou des liens interentreprises. | UN | وفيما تعلق بالشركات عبر الوطنية الصغيرة، فإن نجاحها يتوقف إلى حد كبير على قدرتها على الاستفادة من الشبكة العالمية أو الروابط القائمة بين الشركات. |
Le second volet de la stratégie consistait à tirer parti du plus large éventail de candidats lors de la phase de sélection. | UN | وأما العنصر الثاني للاستراتيجية فكان يتمثل في الاستفادة من المجموعة الموسعة من المتقدمين في مرحلة الانتقاء. |
Les membres du Conseil exhortent le Gouvernement angolais et l’UNITA à tirer parti du regain d’intérêt manifesté par la communauté internationale pour la reconstruction de l’Angola. | UN | ويدعو أعضاء المجلس الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني إلى الاستفادة من الرغبة اﻷكيدة من جانب المجتمع الدولي للمساعدة في إعادة بناء أنغولا. |
Il convient de coordonner les efforts multilatéraux pour les aider concrètement à tirer parti du rôle et des compétences de chaque partenaire potentiel et à enrichir leurs connaissances. | UN | وينبغي تنسيق الجهود المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من دور وكفاءة كل واحد من الشركاء كجزء من آلية لبناء المعرفة والعمل الموجّه. |
La CNUCED jouait un rôle unique en aidant les pays en développement et les PMA à tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً لا غنى عنه في مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Dans le cadre d'un programme de 10 ans, les listes de pointage seront envoyées à toutes les entreprises comptant au moins 30 travailleurs afin de les encourager à tirer parti du projet. | UN | وفي إطار البرنامج العشري سوف ترسل القوائم إلى كل شركة فيها ما لا يقل عن 30 عاملاً لتشجيعها على الاستفادة من هذا المشروع المعلم. |
La CNUCED jouait un rôle unique en aidant les pays en développement et les PMA à tirer parti du système commercial multilatéral. | UN | وأكد أن الأونكتاد يؤدي دوراً لا غنى عنه في مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, | UN | وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، |
Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, | UN | وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، |
Pour notre part, au niveau national, nous avons cherché à réaliser des changements dans la gestion économique et les stratégies d'investissement afin de renforcer notre capacité à tirer parti du dynamisme de l'économie mondiale. | UN | ولقد سعينا - من جانبا - على مستوى وطني، الى إحداث تغيرات في استراتيجيات اﻹدارة والاستثمار الاقتصاديين من شأنها أن تعزز قدرتنا على الاستفادة من دينامية الاقتصاد العالمي. |
Soulignant l'importance qu'il y a à doter la Police nationale d'Haïti de moyens financiers qui lui permettent de renforcer ses capacités logistiques et administratives, invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien de la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes et demandant à tous les partenaires étrangers de mieux coordonner leurs actions dans ce sens, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير ظروف أمنية ملائمة لشعب هايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد، |
Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés à cet égard par le Bureau des affaires spatiales et l'encourage à tirer parti du cinquantième anniversaire, en 2011, du premier vol spatial habité pour accroître la visibilité de ses travaux. Chapitre 7 | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في هذا الصدد، وتشجعه على الاستفادة من الذكرى السنوية الخمسين المقبلة، في عام 2011، للرحلة البشرية إلى الفضاء لزيادة التعريف بعمله. |
38. Encourage les participants aux projets, les parties prenantes et les experts à tirer parti du < < Bazar du MDP > > et à donner leur avis sur les moyens de l'améliorer; | UN | 38- يشجع المشاركين في المشاريع وأصحاب المصلحة والخبراء على الاستفادة من السوق الخيرية لآلية التنمية النظيفة وتقديم تعليقات لتحسينها؛ |
Il l'engage par ailleurs instamment à suivre l'utilisation, par les femmes et les hommes, de sa législation relative au congé parental, qui constitue un indicateur du partage des responsabilités familiales, et à élaborer des mesures qui encouragent davantage d'hommes à tirer parti du congé parental. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد استفادة النساء والرجال من أحكام الإجازة الوالدية باعتبار ذلك مؤشراً على تقاسم مسؤوليات الأسرة، وعلى وضع حوافز لتشجيع المزيد من الرجال على الاستفادة من إجازة الأبوة. |
À cet égard, le troisième Forum africain du carbone, organisé pendant la période considérée, avait pour objet d'encourager l'investissement dans des projets de réduction des émissions et d'aider les pays en développement à tirer parti du MDP dans l'optique du développement. | UN | ونُظم في هذا الصدد المنتدى الأفريقي الثالث للكربون أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بوصفه طريقة لتشجيع الاستثمار في مشاريع التقليل من الانبعاثات ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من مزايا التنمية التي تتيحها آلية التنمية النظيفة. |
Le PNUD aide les pays à tirer parti du potentiel économique des 453 zones protégées existantes d'une superficie de 85,2 millions d'hectares en promouvant un tourisme viable, l'exploitation durable des ressources naturelles et en développant les marchés des services écosystémiques. | UN | ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان في الاستفادة من الإمكانيات الاقتصادية لـ 453 منطقة محمية قائمة تغطي 85.2 مليون هكتار عن طريق تعزيز السياحة المستدامة والاستثمار المستدام للموارد الطبيعية، وعن طريق تطوير أسواق لخدمات النظم الإيكولوجية. |
Enfin, si les pays libéralisent leur régime en matière de commerce et d'investissements sans toutefois parvenir - pour d'autres raisons - à tirer parti du couple commerce-investissement, cette libéralisation peut se révéler déstabilisatrice. | UN | وأخيرا، إذا قامت البلدان، في سعيها الى استغلال الصلة بين التجارة والاستثمار، بتحرير نظمها التجارية والاستثمارية وفشلت مع ذلك في الاستفادة من تلك الصلة ﻷسباب أخرى، فإن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زعزعة الاستقرار. |
Déterminé à aider le Gouvernement et le peuple afghans à tirer parti du succès de la Conférence de Londres qui s'est tenue les 31 janvier et 1er février 2006, | UN | وقد عقد العزم على مساعدة حكومة وشعب أفغانستان في الاستفادة من نجاح مؤتمر لندن المعقود من 31 كانون الثاني/يناير إلى 1 شباط/فبراير 2006، |
Si la CoDA n'est pas un programme intergouvernemental des trois institutions, elle n'en vise pas moins à tirer parti du pouvoir que celles-ci ont d'organiser des rencontres entre dirigeants et décideurs africains et à mettre à profit la possibilité qu'elles ont de saisir ces dirigeants et décideurs. | UN | وفي حين إن التحالف ليس برنامجاً حكومياً دولياً للمؤسسات الثلاث فهو يهدف إلى الاستفادة من إمكاناتهما التنظيمية وقدرتهما على الوصول إلى القادة وصانعي السياسات الأفريقيين. |
6. Invite les Parties à tirer parti du mécanisme visant à favoriser l'exécution et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle. | UN | 6 - يدعو الأطراف إلى الاستفادة من آلية الترويج للتنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل. |