Il faut veiller à tirer pleinement parti des compétences dont dispose le système des Nations Unies et à éviter que celles du PNUD ne fassent double emploi avec les premières. | UN | ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي. |
Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. | UN | وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne est le plus important bailleur de fonds du monde en matière d'aide commerciale, et ce dans le but d'aider les pays en développement à tirer pleinement parti des possibilités d'accès et à développer leurs capacités commerciales. | UN | ولهذا يكون الاتحاد الأوروبي أكبر مصدر للمساعدات المتصلة بالتجارة في العالم، وذلك لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة التامة من فرص الوصول إلى الأسواق وتطوير قدراتها التجارية. |
Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
Compte tenu de la présence d'un conseiller électoral régional du PNUD (poste de la classe D-2), le Comité consultatif encourage la MANUL à tirer pleinement parti des directives et de l'appui que le PNUD fournit dans la région pour les questions électorales. | UN | 177 - وبالنظر إلى وجود مستشار البرنامج الإنمائي الإقليمي للانتخابات برتبة مد-2، تشجع اللجنة الاستشارية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا على الاستفادة بشكل كامل من القيادة والدعم المقدمين من البرنامج الإنمائي في المنطقة في المسائل الانتخابية. |
Je me félicite du rôle actif joué par l'OMI et autres organismes pertinents des Nations Unies et encourage les États Membres et organisations régionales à tirer pleinement parti des initiatives qu'ils prennent. | UN | وإنني أرحب بالدور النشط الذي تضطلع به المنظمة البحرية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على الاستفادة من هذه المحافل استفادة تامة. |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, | UN | وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية، |
Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, | UN | وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية، |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à tirer pleinement parti des installations et services voulus qui sont disponibles à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على الاستفادة الكاملة من المرافق والخدمات ذات الصلة المتاحة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
10. Encourage les États Membres à tirer pleinement parti des technologies modernes pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع ومكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية؛ |
10. Encourage par ailleurs les États Membres à tirer pleinement parti des technologies modernes pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité; | UN | 10- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية ومكافحتها؛ |
10. Encourage par ailleurs les États Membres à tirer pleinement parti des technologies modernes pour prévenir et combattre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité; | UN | 10- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على الاستفادة التامة من التكنولوجيات الحديثة من أجل منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية ومكافحتها؛ |
Elle prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine, dont le Service consultatif international sur la protection physique et les Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire. | UN | وتقر المجموعة بإسهام الوكالة الهام في مساعدة الدول على استيفاء معايير أمنية مناسبة، وتدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن، بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية التابع للوكالة، ووضع خطط أمن متكاملة لدعم الأمن النووي. |
27. En 1999, les Ministres de la justice du Commonwealth ont chargé le Secrétariat du Commonwealth d'examiner les implications juridiques de l'utilisation de la technologie afin d'aider les Pays membres à tirer pleinement parti des possibilités offertes par les progrès technologiques. | UN | 27- في عام 1999، كلّف وزراء العدل لدول الكومنولث أمانة الكومنولث بتفحّص الآثار القانونية الناجمة عن استخدام التكنولوجيا من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على الاستفادة بشكل كامل من الفرص التي تتيحها التطورات التكنولوجية. |
f) Lorsqu’ils utilisent les ressources que le PNUD met à leur disposition dans le contexte de ces arrangements en matière de dépenses d’appui aux projets, les pays bénéficiaires qui participent à l’exécution nationale des programmes de bourses sont invités à tirer pleinement parti des acquis d’expérience et des multiples contacts des organismes des Nations Unies dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | )و( عند استخدام المرافق المقدمة بموجب ترتيبات تكاليف الدعم المتعلقة بالمشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تحث البلدان المرشحة المشاركة في التنفيذ الوطني لبرامج الزمالات على الاستفادة بشكل كامل من خبرة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشبكة اتصالاتها كل في ميدان اختصاصه. |
Veuillez indiquer les dispositions et mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre afin d'encourager les femmes à tirer pleinement parti des programmes de soins de santé préventifs. | UN | فالمرجو بيان الخطوات والتدابير المعمول بها أو المتوخاة لتشجيع المرأة على الاستفادة من برامج الرعاية الصحية الوقائية استفادة كاملة. |
Toutefois, les PMA n'ont pas réussi à tirer pleinement parti des possibilités qui en résultent, en raison des difficultés auxquelles ils sont confrontés, du côté de l'offre comme du côté de la demande. | UN | ولكن هذه البلدان لم تستطع أن تحصل على جميع فوائد هذه الفرص بسبب القيود التي تواجهها في جانبي العرض والطلب. |
Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | إذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Ils se sont engagés à tirer pleinement parti des possibilités qu'offraient ces deux initiatives et ont demandé à la Commission économique pour l'Afrique d'appuyer l'organisation des examens ministériels annuels au niveau régional et la participation active des États Membres à ces examens tant au niveau régional qu'au niveau mondial. | UN | وأعرب الوزراء عن التزامهم بتحقيق الفائدة القصوى من الفرصة التي تتيحها هاتان المبادرتان ودعوا اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى تقديم الدعم لعقد استعراضات وزارية سنوية إقليمية ومشاركة الدول الأعضاء بفعالية في كل من الاستعراضات الوزارية السنوية الإقليمية والعالمية للمجلس. |
f) Le SBSTA et le SBI ont invité les Parties qui souhaitaient entreprendre des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote mais qui n'avaient pas encore eu la possibilité de le faire, à tirer pleinement parti des possibilités " d'apprentissage par la pratique " ; | UN | (و) ودعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي ترغب في الاشتراك في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية ولكن التي لم تسنح لها الفرصة بعد للقيام بذلك، إلى الاستفادة بشكل كامل من فرص " التعلُّم بالعمل " ؛ |
La Conférence prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA pour aider les États à se doter de normes de sécurité appropriées et elle les invite à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | 4 - ويعترف المؤتمر بما قدمته وكالة الطاقة الذرية من إسهام هام في مساعدة الدول على الوفاء بمعايير أمنية مناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة لأقصى حد ممكن من الخدمات الاستشارية للوكالة بهذا الصدد. |
Les États ont été encouragés, en tant que de besoin, conformément au paragraphe 35 de l'Instrument, à tirer pleinement parti des mécanismes et moyens de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). | UN | وشُجعت الدول، وفقا للفقرة 35 من الصك، وحسب الاقتضاء، على الاستفادة تماما من الآليات والتسهيلات التي توفرها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في تنفيذ الصك. |