ويكيبيديا

    "à tirer profit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الاستفادة
        
    • إلى الاستفادة
        
    • في الاستفادة
        
    • عن اﻹفادة
        
    • مساعيها الرامية إلى تسخير فوائد
        
    • من جني الفوائد الناجمة
        
    • على الإفادة
        
    • على جني فوائد
        
    • على اغتنام
        
    • على الاستخدام الفعال لفوائد
        
    • في جني فوائد
        
    Aider les pays à tirer profit du commerce mondial... 7 UN مساعدة البلدان على الاستفادة من التجارة العالمية 2
    Le Directeur général a engagé les autres États Membres à tirer profit des avantages des plans de versement afin de régler leurs propres arriérés. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من خطط السداد لتسوية متأخراتها.
    Une assemblée des entreprises visant à tirer profit des innovations pour l'avenir urbain a été organisée. UN ونُظمت جمعية لقطاع الأعمال ركزت على الاستفادة من الابتكارات لبناء المستقبل الحضري.
    Du haut de cette tribune, nous invitons les pays industrialisés, ainsi que le secteur privé, à tirer profit des énormes possibilités d'investissement de notre pays. UN ومن هذا المنبر ندعو البلدان الصناعية والقطاع الخاص إلى الاستفادة من فرص الاستثمار الهائلة في بلدنا.
    Si la région réussit à tirer profit de ces deux initiatives, l'avenir sera prometteur. UN وإذا نجحت المنطقة في الاستفادة من هاتين المبادرتين فإن مستقبلها يبشر بالخير.
    Les pays les moins avancés (PMA), en particulier ceux d'Afrique, et d'autres pays en développement continuent d'être freinés dans leurs efforts par la faiblesse de leurs capacités de production et ne parviennent pas à tirer profit du commerce. UN وأقل البلدان نموا، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، لا تزال تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة.
    Elles devraient renforcer l'aptitude des femmes et des jeunes à tirer profit des mesures de discrimination positive, telles que le Fonds Uwezo; UN وينبغي أن تتوخى تلك التدابير بناء قدرات النساء والشباب على الاستفادة من تدابير التمييز الإيجابي، مثل صندوق أويزو
    Les principaux résultats des efforts réalisés pour aider les pays à tirer profit du commerce mondial ont été les suivants: UN والنتائج البارزة التي أسفرت عنها مساعدة البلدان على الاستفادة من التجارة العالمية هي كما يلي:
    Elle est impérative si l'on veut renforcer les capacités, atténuer les incidences pernicieuses des politiques d'ajustement structurel et aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offrent l'investissement étranger direct et la libéralisation des échanges. UN وهي ضرورية تماما إذا ما كان يراد تعزيز القدرة وتخفيف اﻵثار المضرة لسياسات التكيف الهيكلي ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اﻹمكانات التي يتيحها الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتحرير قيود التبادل.
    Les débats pourraient être axés sur la manière d'aider les pays les plus défavorisés à tirer profit de la conjoncture économique internationale favorable. UN ويمكن أن تركز المناقشة بشكل مفيد على كيفية مساعدة البلدان اﻷكثر حرمانا على الاستفادة من المناخ الاقتصادي الدولي المواتي.
    Ce rapport bénéficierait de nombreuses contributions, et il a exhorté l'Assemblée à tirer profit de la session, événement historique, pour veiller à ce que les résultats en découlant soient adéquatement présents dans le rapport. UN وقال إن التقرير سيستند إلى العديد من المساهمات، وحث جمعية البيئة على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها الدورة الحالية لضمان أن تؤخذ نتائجها في الاعتبار كما ينبغي في التقرير.
    L'Inspecteur les a vivement encouragés à tirer profit des conclusions et des recommandations qui figurent dans le présent rapport et à les intégrer dans leurs politiques et pratiques. UN ويشجع المفتشون بقوة هذه المنظمات على الاستفادة من الاستنتاجات والتوصيات المعروضة في هذا التقرير وعلى دمجها في سياساتها وممارساتها الجديدة المعنية.
    Elle doit également aider ces pays à moderniser leur infrastructure industrielle et à diversifier leurs exportations afin d'améliorer leur capacité à tirer profit des préférences commerciales. UN كما دعته إلى مساعدة البلدان على النهوض بهياكلها الأساسية وتنويع صادراتها من أجل تعزيز قدرتها على الاستفادة من الأفضليات التجارية.
    Toutefois, il encourage les États parties à tirer profit du mécanisme national d'établissement des rapports que nombre d'entre eux ont mis en place pour l'EPU de façon à soumettre en temps voulu leurs rapports aux organes conventionnels. UN بيد أنه يحث الدول الأطراف على الاستفادة من الآلية الوطنية لتقديم التقارير التي أرساها العديد من هذه الدول من أجل الاستعراض الدوري الشامل، وهي عملية يمكن اللجوء إليها أيضاً لغرض تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    L'Union africaine a cherché à tirer profit de ces partenariats pour appuyer le programme de transformation de l'Afrique, et en particulier son industrialisation, afin de créer des emplois décents pour la jeunesse africaine en ébullition. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي إلى الاستفادة من تلك الشراكات لدعم برنامج التحول في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص عملية التصنيع فيها، من أجل خلق فرص عمل لائق لجموع الشباب المتزايدة في أفريقيا.
    Il a souligné qu'en l'absence d'un horizon politique crédible, le modèle d'Oslo serait réellement en danger et a invité les parties à tirer profit de ce hiatus pour envisager les étapes qui devaient suivre. UN وشدد على أن نموذج أوسلو يمكن، من دون وجود أفق سياسي ذي مصداقية، أن يتعرض إلى خطر حقيقي، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من فترة التوقف الحالية لدراسة الخطوات التالية.
    51. Le Gouvernement des États-Unis est résolu à aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offre la mondialisation. UN 51 - واستمرت في حديثها قائلة إن حكومتها ملتزمة بمساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفوائد المتوقَّعة للعولمة.
    Réaffirmant qu'il est urgent d'adopter un programme d'action décennal global et novateur qui soit axé sur les résultats et fasse fond sur des partenariats renouvelés ambitieux pour aider les pays en développement sans littoral à tirer profit du commerce international, à transformer la structure de leur économie et à connaître une croissance durable qui profite à tous, UN ' ' وإذ تؤكد مجددا الحاجة الماسة إلى برنامج عمل مدته 10 سنوات يتسم بالابتكار والشمول والتوجه نحو تحقيق نتائج ويستند إلى شراكات مجددة ومعززة، تستعين به البلدان النامية غير الساحلية في مساعيها الرامية إلى تسخير فوائد التجارة الدولية، وتحويل اقتصاداتها هيكليا، وتحقيق نمو أكثر شمولا واستدامة،
    Il fallait aider les pays en développement à tirer profit du Cycle d'Uruguay et à adopter une attitude positive à l'égard de l'OMC, dans l'intérêt d'un développement égal pour tous. UN ويجب أن تتمكن البلدان النامية من جني الفوائد الناجمة عن جولة أورغواي ومن اتخاذ موقف إيجابي من منظمة التجارة العالمية من أجل تحقيق التنمية المتساوية للجميع.
    Une mauvaise appréhension des mécanismes financiers, le manque de connaissances et l'incapacité à tirer profit des moyens financiers disponibles constituent également des obstacles. UN ومن العوائق أيضا وجود نقص في إدراك الآليات المالية ومعرفتها لمقدار الموارد المالية المتوافرة وقدرتها على الإفادة منها بشكل واف.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة.
    Nous encourageons les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. UN ونشجع الوفود على اغتنام تلك الفرص لزيادة هذا التفاعل.
    Consciente en particulier de la nécessité d'aider ces pays à tirer profit de la mondialisation, notamment dans le domaine des technologies de l'information et des communications, et à mieux surmonter les difficultés qu'elle suscite, UN وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات،
    Cela inclut les droits de tous les État à tirer profit de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN ويتضمن ذلك حق كل دولة في جني فوائد الاستخدام السلمي للفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد