ويكيبيديا

    "à titre expérimental dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على أساس تجريبي في
        
    • على سبيل التجربة في
        
    • تجريبها في
        
    Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. UN ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا.
    Un premier effort en ce sens pourrait être entrepris à titre expérimental dans le cadre d'un nombre restreint de projets pilotes. UN ويمكن بذل جهود في هذا الاتجاه، على أساس تجريبي في البداية، في إطار بضعة مشاريع نموذجية.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, le système d'assurances sociales volontaires a été instauré à titre expérimental dans un certain nombre de localités. UN التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية.
    De plus, il y a des lycées pilotes où la langue berbère est enseignée, à titre expérimental, dans 16 départements et l'Algérie pense se doter à terme d'une loi sur la promotion de l'amazighe (ou tamazight). UN وأن هناك، علاوة على ذلك، مدارس إعدادية نموذجية تدرس فيها اللغة البربرية على سبيل التجربة في ٦١ ولاية وتنظر الجزائر في المدى الطويل في وضع قانون لتعزيز استعمال اﻷمازيغية.
    Un référentiel et des stages de formation à l'intention des agents de l'administration pénitentiaire sur une action efficace contre la propagation du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires sont actuellement en cours d'élaboration et seront utilisés à titre expérimental dans plusieurs pays. UN ويجري حاليا إعداد عُدّة ودورة تدريبية لموظفي السجون حول التصدي الفعال لانتشار الأيدز وفيروسه في المرافق السجنية، وسوف تطبقان على سبيل التجربة في عدة بلدان.
    En s'appuyant sur l'examen quadriennal complet et en coopérant étroitement avec d'autres organismes, le PNUD a dirigé l'élaboration et la mise en œuvre de la Stratégie relative aux modalités de fonctionnement - actuellement appliquée à titre expérimental dans 11 pays - qui fait partie des instructions permanentes. UN 67 - وقد شارك البرنامج الإنمائي، مسترشدا بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات وبالتعاون الوثيق مع وكالات أخرى، في قيادة الجهود الرامية إلى إعداد وتنفيذ استراتيجية سير الأعمال - التي يجري حاليا تجريبها في 11 بلدا - في إطار إجراءات التشغيل الموحدة.
    Il a d'abord fait l'objet d'essais, à titre expérimental, dans sept départements ou bureaux du Secrétariat puis a été révisé en fonction des réactions des participants à cette phase expérimentale. UN وقد اختبر النظام على أساس تجريبي في البداية في سبع إدارات أو سبعة مكاتب في اﻷمانة العامة ومع تنقيحه في ضوء ملاحظات المشاركين في الاختبار التجريبي.
    Au cours de l'exercice 2014-2015, le Fonds lancera la mise en œuvre du cadre révisé, à titre expérimental, dans neuf pays. UN 18 - وخلال الفترة 2014-2015 سيبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان تنفيذ الإطار المنقح على أساس تجريبي في تسعة بلدان.
    Cette initiative est mise en œuvre à titre expérimental dans 15 pays africains, en partenariat avec la FAO et d'autres organismes de l'ONU, ainsi qu'avec l'Union africaine. UN ويجرى تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في 15 بلدا أفريقيا بالشراكة مع الفاو وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    En 1998-1999, cette initiative est lancée à titre expérimental dans un petit nombre de pays, dont le Brésil, l’Égypte et la République dominicaine. UN ويجري خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، اختبار هذه المبادرة على أساس تجريبي في قليل من البلدان، بما في ذلك البرازيل والجمهورية الدومينيكية ومصر.
    Bien que la nouvelle structure ait été lancée à titre expérimental dans certaines écoles publiques et privées en 1997/98, avec des cours de formation pour les enseignants, les écoles de l’Office n’ont pas été incluses dans la sélection. UN ورغم بدء العمل بالشكل الجديد على أساس تجريبي في بعض المدارس الحكومية والمدارس الخاصة في ١٩٩٧-١٩٩٨، مع تنظيم دورات تدريبية لفائدة المربين، لم يشمل النموذج مدارس اﻷونروا.
    35. Pour la minorité rom, on a établi, à titre expérimental dans 13 écoles, ce que l'on a appelé des " classes préparatoires à partir du degré zéro " dans le but d'enseigner le slovaque comme langue par le biais de la langue rom. UN ٥٣- وتم، فيما يتعلق بأقلية الغجر، إنشاء ما يسمى " بالحصص الاعدادية الصفر " على أساس تجريبي في ٣١ من المدارس بهدف تعليم اللغة السلوفاكية كلغة التعليم باستخدام لغة الغجر.
    La méthode < < Enfant à enfant > > de préparation à l'école, qui offre de nouvelles possibilités d'améliorer la qualité de l'éducation, a été mise en œuvre à titre expérimental dans six pays. UN 60 - وقد نُفِّذ نهج الاستعداد للالتحاق بالمدرسة من طفل إلى طفل، الذي يتيح إمكانيات جديدة لتحسين نوعية التعليم، على أساس تجريبي في ستة بلدان.
    - l'allocation minimum d'insertion (actuellement versée à titre expérimental dans certaines régions du pays), destinée à tous les citoyens des zones concernées dont les revenus sont égaux ou inférieurs à un certain seuil ; UN - بدل الإدماج الأدنى (يمنح حالياً على أساس تجريبي في بعض أنحاء البلاد) لفائدة جميع المواطنين في المناطق المعنية الذين يبلغ دخلهم حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد.
    Le Comité se rend bien compte que le modèle appliqué à titre expérimental dans les missions complexes doit être souple, mais recommande qu'il fasse l'objet d'une évaluation, à partir de l'expérience acquise dans ces missions, et que les résultats de cette évaluation soient indiquées dans les projets de budget des opérations de maintien de la paix pour l'exercice 2005-2006. UN 26 - وفي حين أن اللجنة تدرك الحاجة إلى إضفاء المزيد من المرونة على الهيكل النموذجي الذي يجري تطبيقه على أساس تجريبي في هذه البعثات المعقدة، توصي اللجنة بتوفير تقييم لهذا الهيكل، استنادا إلى تجربة هذه البعثات، في سياق تقديم ميزانيات حفظ السلام للفترة 2005-2006.
    Au cours de la période considérée, le Comité a maintenu son système de groupes de travail, qu'il avait mis en place à titre expérimental dans le cadre de son précédent programme de travail (S/2009/124). UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة نظامها للأفرقة العاملة، التي أنشئت على أساس تجريبي في إطار برنامج عملها السابق (S/2009/124).
    La mise en place des modèles de carrière et des voies de promotion dans les réseaux professionnels se poursuit à titre expérimental dans certains départements et services, selon un schéma uniformisé; l'opération se poursuivra à l'échelle de l'Organisation pendant 2011. UN 133 - ويجري الأخذ بنماذج وظيفية وخيارات للمسارات الوظيفية داخل الشبكات الوظيفية على أساس تجريبي في إدارات ومكاتب مختارة باستخدام نماذج موحدة وسيستمر الأخذ بها في جميع وحدات المنظمة حتى نهاية عام 2011.
    Une note d'orientation sur la mise en place d'un suivi et d'une vérification axés sur les risques et d'une gestion des risques liés aux projets a été établie et ses dispositions sont actuellement appliquées à titre expérimental dans plusieurs pays, notamment en Jordanie et au Liban et dans la région de l'Afrique de l'Ouest. UN ٤١٥ - تم وضع مذكرة توجيهية بشأن عمليات الرصد والتحقق وإدارة مخاطر المشاريع القائمة على المخاطر، ويجري تنفيذها على سبيل التجربة في العديد من البلدان، بما فيها الأردن ولبنان، وفي منطقة غرب أفريقيا.
    En outre, des dictionnaires sommaires dans les dialectes xun et khwedam de la langue san ont été réalisés et utilisés à titre expérimental dans une école de la province du Cap Nord (A/HRC/WG.6/1/ZAF/1). UN وإضافة إلى ذلك، وضِعت معاجم محدودة بلهجتي السان، الكسون والخويدام، وهي تُستخدَم على سبيل التجربة في مدرسة واحدة بمقاطعة نورثن كَيب (A/HRC/WG.6/1/ZAF/1).
    20. Le Secrétaire général note qu'au paragraphe 11 de la section I de sa résolution 49/222 A, l'Assemblée générale l'a prié de " combiner, aux fins de la présentation du budget et de la gestion, les postes d'administrateur des classes P-1 et P-2 et des classes P-3 et P-4 " et a demandé que " ces recommandations soient appliquées à titre expérimental dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 " . UN ٢٠ - ويلاحظ اﻷمين العام أن الجمعية العامة طلبت منه، في الفقرة ١١ من الجزء اﻷول من قرارها ٤٩/٢٢٢ ألف، أن " يدمج، ﻷغراض عرض الميزانية وإدارتها، الوظائف من الرتبتين ف - ١ و ف - ٢ ومن الرتبتين ف - ٣ و ف - ٤ من الفئة الفنية " كما طلبت " أن تنفذ هذه التوصيات على سبيل التجربة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ " .
    C'est un élément de la vision sur laquelle repose l'initiative des < < 4R > > du Haut Commissaire (rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction), une stratégie adoptée par le système des Nations Unies et appliquée à titre expérimental dans plusieurs situations au cours des deux dernières années. UN وهذا جزء من الرؤية التي ترتكز عليها مبادرة المفوض السامي المتعلقة " بعمليات الإعادة الأربع " (الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء)، وهي استراتيجية تبنتها منظومة الأمم المتحدة وتم تجريبها في حالات عديدة خلال السنتين الماضيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد