ويكيبيديا

    "à titre prioritaire dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فتولى الأولوية في
        
    • على سبيل الأولوية في
        
    • بوصفها ذات أولوية في
        
    • إعطاء الأولوية لقضيتي
        
    • كأمر حظي بالأولوية في
        
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً شديداً على الإنسان، فتولى الأولوية في أعمال إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    :: Les codes de construction ne sont efficaces et utiles que s'ils sont appliqués systématiquement et délibérément à titre prioritaire dans les zones à risque élevé; UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بصورة متزايدة على جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي معالجتها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Nous encouragerons la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux à titre prioritaire dans les cadres d'action nationaux, régionaux et internationaux, y compris les stratégies pour le développement durable, l'aide au développement et la réduction de la pauvreté; UN 26 - إننا سنعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بوصفها ذات أولوية في الأُطر الوطنية والإقليمية والدولية للسياسات، بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر؛
    Il devrait également veiller à ce que les auteurs de menaces et d'agressions contre des défenseurs des droits de l'homme soient punis à l'issue d'une enquête prompte, impartiale et complète, en particulier et à titre prioritaire dans le cas des meurtres de Vidal Vega et Benjamín Lezcano. UN وينبغي لها أيضاً أن تعاقب من يعتدي عليهم عقب التحقيق الفوري والنزيه والكامل في التهديدات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، مع إعطاء الأولوية لقضيتي قتل بيدال بيغا وبنخامين ليسكانو.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones touchées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 4 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بمخلفات الذخائر العنقودية هذه، التي يُقَدَّر وفقاً للفقرة 4 من هذه المادة أنها تشكل خطراً إنسانياً شديداً، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو سحبها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً شديداً على الإنسان، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones concernées par la présence de restes d'armes à sous-munitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً شديداً على الإنسان، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    Les opérations d'enlèvement, de retrait ou de destruction sont menées à titre prioritaire dans les zones affectées par des restes d'armes à sousmunitions dont on estime, conformément au paragraphe 3 du présent article, qu'elles présentent des risques humanitaires graves. UN أما المناطق المتأثرة بهذه الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، التي يُقَدَّر، وفقاً للفقرة 3 من هذه المادة، أنها تشكل خطراً كبيراً على الإنسان، فتولى الأولوية في عملية إزالة الذخائر أو التخلص منها أو تدميرها.
    Les États Membres se sont de plus en plus concentrés sur les aspects de la non-prolifération et du désarmement nucléaires qui devraient être examinés à titre prioritaire dans un avenir immédiat. UN وركزت الدول الأعضاء بشكل متزايد على بعض جوانب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي التي ينبغي التصدي لها على سبيل الأولوية في المستقبل القريب.
    Premièrement, il est indispensable d'installer une nouvelle version de la plate-forme du système de gestion des affaires pour garantir la continuité du soutien technique, ce qui sera fait à titre prioritaire dans le cadre des ressources existantes. UN أولا، يلزم ترحيل نظام إدارة قضايا المحاكم إلى إصدار جديد لهذا النظام لكفالة استمرار الدعم التقني، وذلك على سبيل الأولوية في حدود الموارد المتاحة.
    Les gouvernements des pays ayant décidé de lutter contre la pauvreté à titre prioritaire dans le contexte de leur politique de développement partagent la même vision de ce fléau et devraient l'aborder en tant que véritable défi qui doit être relevé si on veut véritablement progresser au plan social et du développement. UN إن حكومات البلدان التي قررت مكافحة الفقر على سبيل الأولوية في سياق سياساتها الإنمائية ينبغي أن تكون لديها رؤية واحدة لهذا البلاء، وينبغي أن تتعامل معه باعتباره تحديا حقيقيا يجب التغلب عليه لضمان تحقيق تقدم اجتماعي حقيقي وتنمية اجتماعية حقيقية.
    Réuni au niveau ministériel à Putrajaya il y a dix semaines, le Bureau de coordination a appelé à la conclusion à titre prioritaire, dans le cadre de la Conférence du désarmement, d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité, en attendant l'élimination totale des armes nucléaires. UN ودعا مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في اجتماع وزاري في بوتراجايا قبل 10 أسابيع إلى أن يبرَم في مؤتمر نزع السلاح صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن على سبيل الأولوية في انتظار إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    Le Gouvernement s'est engagé à amplifier les services de santé et à prendre en compte les problèmes de santé naissants par l'intégration des soins de santé à titre prioritaire dans les stratégies nationales de développement et de planification, et à mettre en œuvre un programme national axé sur les soins de santé. UN وتعرب الحكومة عن التزامها بتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية ومعالجة المشاكل الصحية الناشئة عن طريق إدماج الرعاية الصحية على سبيل الأولوية في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية، وتنفيذ برامج وطنية محددة الهدف تتعلق بالرعاية الصحية.
    Nous encouragerons la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux à titre prioritaire dans les cadres d'action nationaux, régionaux et internationaux, y compris les stratégies pour le développement durable, l'aide au développement et la réduction de la pauvreté; UN 26 - إننا سنعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بوصفها ذات أولوية في الأُطر الوطنية والإقليمية والدولية للسياسات، بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر؛
    Nous encouragerons la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux à titre prioritaire dans les cadres d'action nationaux, régionaux et internationaux, y compris les stratégies pour le développement durable, l'aide au développement et la réduction de la pauvreté; UN 27 - إننا سنعزز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة بوصفها ذات أولوية في الأُطر الوطنية والإقليمية والدولية للسياسات، بما في ذلك استراتيجيات التنمية المستدامة والمساعدة الإنمائية والحد من الفقر؛
    Il devrait également veiller à ce que les auteurs de menaces et d'agressions contre des défenseurs des droits de l'homme soient punis à l'issue d'une enquête prompte, impartiale et complète, en particulier et à titre prioritaire dans le cas des meurtres de Vidal Vega et Benjamín Lezcano. UN ويتعيّن عليها أيضاً أن تعاقب من يعتدي عليهم عقب التحقيق الفوري والنزيه والكامل في التهديدات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، مع إعطاء الأولوية لقضيتي قتل بيدال بيغا وبنخامين ليسكانو.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour réunir des chiffres sur l'ampleur, les causes et les conséquences de la violence à l'encontre des femmes, en menant par exemple une enquête auprès de la population, comme le Comité a engagé le Gouvernement à le faire à titre prioritaire dans ses observations finales précédentes (A/53/38/Rev.1, par. 303). UN يرجى وصف الخطوات المتخذة لجمع البيانات عن جميع أشكال العنف ضد المرأة: مداها، ومسبباتها، وعواقبها، كما هو مطلوب كأمر حظي بالأولوية في التعليقات الختامية السابقة للجنة (A/53/38/Rev.1)، على سبيل المثال، عن طريق إجراء استقصاء بين السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد