ويكيبيديا

    "à tous ceux qui en ont besoin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكل من يحتاج إليها
        
    • لجميع من يحتاجون إليها
        
    • إلى جميع المحتاجين
        
    • لجميع مَن يحتاجونه
        
    • لكل من يحتاجها
        
    • إلى جميع الأشخاص المحتاجين للمساعدة
        
    • الى جميع المحتاجين
        
    • لجميع الذين يحتاجون إليها
        
    • لكل من يحتاجون إليه
        
    • لجميع المحتاجين إليها
        
    • لجميع من يحتاجونه
        
    • لجميع مَن هم بحاجة إليها
        
    • إلى كل من يحتاجون المساعدة
        
    • إلى مستحقيها
        
    • لكل من يحتاجونها
        
    Des principes directeurs doivent être définis pour garantir une protection à tous ceux qui en ont besoin. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية لكفالة توفير الحماية لكل من يحتاج إليها.
    Il a été reconnu à Johannesburg que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement dépendra dans une large mesure de notre capacité de fournir de l'énergie à tous ceux qui en ont besoin - nombre de gens meurent chaque année faute de bénéficier des bienfaits apportés par un accès aux services énergétiques. UN 4 - وقد تم التسليم في جوهانسبرج بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يعتمد إلى حد كبير على قدرتنا على توفير الطاقة لكل من يحتاج إليها - وهناك الكثير ممن يموتون كل عام لأنه لا توجد لديهم المزايا الناشئة عن القدرة على الحصول على خدمات الطاقة.
    Nous devons fournir des médicaments à tous ceux qui en ont besoin. UN يجب أن نوفر الأدوية لجميع من يحتاجون إليها.
    À cet égard, le Centre pour la prévention internationale du crime doit être doté de la capacité opérationnelle nécessaire pour pouvoir fournir une assistance technique à tous ceux qui en ont besoin. UN وفي هذا الصدد، يجب تزويد مركز منع الجريمة الدولي بالقدرات التشغيلية اللازمة كي يقدم المساعدات التقنية إلى جميع المحتاجين إليها.
    D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida UN تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع مَن يحتاجونه
    concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin UN تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاجها
    Suite donnée par le HCR: Voir: Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/48/SC/CRP.32), présenté à la douzième réunion du Comité permanent (Juin 1998). UN إجراء المفوضية: انظر: " تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها " (EC/48/SC/CRP.32)، وهي وثيقة مقدمة إلى الاجتماع الثاني عشر للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٨٩٩١(.
    Suite donnée par le HCR : Voir le Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d’une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin (EC/46/SC/CRP.34), présenté à la troisième réunion du UN انظر: تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لكل من يحتاج إليها )EC/46/SC/CRP.34(، المقدم إلى الاجتماع الثالث للجنة الدائمة )حزيران/يونيه ٦٩٩١(.
    La communauté internationale s’est engagée à diviser par deux la proportion de personnes sans accès à l’eau et à l’assainissement d’ici 2015.La solution la plus évidente et la plus complète est de fournir de l’eau par pipeline et des systèmes d’assainissement à tous ceux qui en ont besoin. Mais étant donnés l’état actuel des affaires et les coûts importants engendrés, cela semble extrêmement optimiste. News-Commentary لقد ألزم المجتمع الدولي نفسه بتقليص عدد المحرومين من الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي على مستوى العالم إلى النصف بحلول العام 2015. ويتلخص الحل الأمثل والأكثر وضوحاً في تمديد مواسير المياه وشبكات الصرف الصحي لكل من يحتاج إليها. ولكن نظراً للارتفاع الحالي لتكاليف رأس المال، فإن هذا يبدو متفائلاً إلى حد المبالغة.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Les membres du Conseil se sont aussi déclarés préoccupés par les restrictions imposées à l'action des organisations humanitaires et ont instamment demandé à toutes les parties de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن القلق تجاه القيود المفروضة على عمل المنظمات الإنسانية وحثوا جميع الأطراف على تيسير إيصال المساعدات الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها.
    Le HCR joue un rôle essentiel à cet égard, déterminant les lacunes à combler dans le système et recherchant de nouveaux moyens d'assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها.
    Nous voulons accorder notre assistance et notre protection à tous ceux qui en ont besoin en accord avec le droit humanitaire international, les droits de l'homme, la tolérance et la dignité humaine. UN ونحن نريد أن نقدم خدمات المساعدة والحماية إلى جميع المحتاجين اليها، وفقا للقانون الإنساني الدولي وشرعة حقوق الإنسان ومراعاة لمبدأ التسامح وكرامة الإنسان.
    Le Conseil demande que les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى إتاحة إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية بشكل مأمون ودونما عائق إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida UN تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع مَن يحتاجونه
    2. Assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida. UN 2 - تعميم إتاحة العلاج من الفيروس/الإيدز لجميع مَن يحتاجونه.
    Fournir à tous ceux qui en ont besoin des services de prévention, de traitement et de soins du VIH et les faire bénéficier d'un accompagnement est un objectif extrêmement ambitieux qui a rarement été atteint, si tant est qu'il l'ait jamais été, même dans les pays à revenu élevé. UN ويعتبر تحقيق توفير الوقاية، والعلاج، والرعاية وخدمات الدعم لمكافحة الفيروس لكل من يحتاجها هدفا طموحا نادرا ما تم إنجـازه، إن كان قد تم إنجازه على الإطلاق، حتـى في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    19. Exige de nouveau de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide humanitaire parvienne en toute liberté, célérité et sécurité à tous ceux qui en ont besoin partout en Somalie ; UN 19 - يكرر مطالبته جميع الأطراف بكفالة وصول المعونة الإنسانية بشكل آمن ودون عائق في الوقت المناسب إلى جميع الأشخاص المحتاجين للمساعدة في جميع أنحاء الصومال؛
    Pour ce qui est des aspects humanitaires, ONUSOM II poursuivra ses efforts afin de fournir des secours d'urgence à tous ceux qui en ont besoin dans l'ensemble du pays. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجوانب اﻹنسانية، سوف تواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بذل جهودها لتقديم إمدادات اﻹغاثة في حالات الطوارئ الى جميع المحتاجين اليها في إنحاء البلد.
    De toute évidence, les procédures de détermination individuelle de statut peuvent ne pas s'appliquer immédiatement dans ce cas, et une approche différente peut être requise si l'on entend réaliser l'objectif de fournir une protection efficace à tous ceux qui en ont besoin. UN وجلي في هذه الحالات أن إجراءات البت في مركز كل فرد قد لا تكون قابلة للتطبيق بصورة فورية، وأنه قد يحتاج إلى نُهُجٍ مختلفة إذا أريد تحقيق هدف توفير حماية فعالة لجميع الذين يحتاجون إليها.
    Il faudrait fournir un soutien communautaire et psychologique, y compris une aide thérapeutique si nécessaire, à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه.
    Or, l'État n'a pas les moyens d'offrir une médication coûteuse à tous ceux qui en ont besoin. UN وليس لدى الدولة الموارد الكافية لتوفير الأدوية المرتفعة التكاليف لجميع المحتاجين إليها.
    Cible 6.B D'ici à 2010, assurer à tous ceux qui en ont besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida UN الغاية 6 - باء تعميم إتاحة العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010 لجميع من يحتاجونه
    C. Rapport intérimaire sur les consultations informelles concernant la fourniture d'une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin UN جيم - تقرير مرحلي عن المشاورات غير الرسمية بشأن توفير الحماية الدولية لجميع مَن هم بحاجة إليها
    17. Demande à toutes les parties et à tous les groupes armés de faire le nécessaire pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des secours humanitaires, et exige de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide humanitaire parvienne à tous ceux qui en ont besoin dans le pays, sans entrave ni retard et en toute sécurité; UN 17 - يدعو جميع الأطراف والجماعات المسلحة إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني وتأمين الإمدادات، ويطالب بأن تعمل الأطراف كافة على كفالة سلامة الوصول دونما عائق إلى كل من يحتاجون المساعدة في جميع أنحاء البلد لإيصال المعونة الإنسانية إليهم في الوقت المناسب؛
    Facilitation de l'acheminement d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN 5 - تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى مستحقيها.
    Les médicaments sont distribués gratuitement à tous ceux qui en ont besoin. UN ويجري تقديم الأدوية بالمجان لكل من يحتاجونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد