ويكيبيديا

    "à tous les instruments internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع الصكوك الدولية
        
    • إلى جميع الصكوك الدولية
        
    • في كل الصكوك الدولية
        
    • جميع معاهدات حقوق الإنسان
        
    • لكافة الصكوك الدولية
        
    • في جميع المعاهدات الدولية
        
    • بجميع الصكوك الدولية
        
    • لجميع الصكوك الدولية
        
    • وجميع الصكوك الدولية
        
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux concernant le terrorisme. UN وبالتالي، أصبحت هنغاريا الآن طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La Turquie est partie à tous les instruments internationaux relatifs à la prolifération et aux régimes de contrôle des exportations et respecte strictement les obligations qui en découlent. UN وتركيا طرف أيضا في جميع الصكوك الدولية لعدم الانتشار ونظم مراقبة الصادرات ووفت بدقة بالتزاماتها بمقتضاها.
    La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    Mon pays a adhéré à tous les instruments internationaux existants relatifs aux armes de destruction massive, parmi lesquelles les armes nucléaires sont incontestablement les plus destructrices. UN لقد انضم بلدي إلى جميع الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات.
    La France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة.
    Par cet acte législatif, la Hongrie est maintenant partie à tous les instruments internationaux adoptés par l'ONU contre le terrorisme. UN وبهذا التشريع، أصبحت هنغاريا طرفا في جميع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Ils ont recommandé que, sur le plan national, les États adhèrent à tous les instruments internationaux qui appuient et défendent l'égalité raciale et qu'ils les appliquent de bonne foi. UN وأوصت الحلقة الدراسية، على المستوى الوطني، بأن تصبح الدول أطرافا في جميع الصكوك الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية المساواة على أساس العنصر، وأن تنفذها بحسن نية.
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    En tant que partie à tous les instruments internationaux de désarmement, la Jordanie s'acquitte pleinement de ses obligations en la matière. UN والأردن، بوصفه طرفاً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بنزع السلاح، يتقيد بالتزاماته بموجب تلك الصكوك بالكامل.
    Fidèle à cette orientation, mon pays est partie à tous les instruments internationaux et régionaux sur le désarmement. UN وبلدي، التزاما منه بهذا المبدأ، أصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح.
    Le Kazakhstan est partie à tous les instruments internationaux existant en matière de non-prolifération d'armes nucléaires, chimiques et biologiques. UN وكازاخستان طرف في جميع الصكوك الدولية القائمة في مجال منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    La République tchèque est partie contractante à tous les instruments internationaux énumérés dans l'annexe de la Convention. UN والجمهورية التشيكية طرف في جميع الصكوك الدولية التي ترد قائمة بها في مرفق الاتفاقية.
    5. Le Brésil est partie à tous les instruments internationaux et régionaux destinés à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 5- والبرازيل هي طرف في جميع الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية التي وضعت بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Préoccupé par cette situation, le Gouvernement de Guinée équatoriale n'a cessé de contribuer aux efforts de la communauté internationale en adhérant à tous les instruments internationaux de lutte contre les drogues. UN وحكومة غينيا الاستوائية التي تشعر بالقلق إزاء هذه الحالة، لم تتوقف على اﻹطلاق عن اﻹسهام في جهود المجتمع الدولي. فقد انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المعنية بمكافحة المخدرات.
    Ce faisant, la Jordanie a mené à bien le processus de son adhésion à tous les instruments internationaux prévoyant la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que l'interdiction d'autres armes de destruction massive, y compris les armes chimiques et bactériologiques. UN وبذلك أكمل اﻷردن انضمامه إلى جميع الصكوك الدولية التي تنص على عدم انتشـار اﻷسلحــة النوويــة وكذلك حظر سائر أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحــة الكيميائيــة والبيولوجية.
    :: Encourager les États non seulement à devenir partie à tous les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, mais aussi à en incorporer les dispositions dans leur droit interne; UN :: تشجيع الدول ليس على الانضمام فحسب إلى جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب بل وأيضا على إدراج عناصر تلك الصكوك في قوانينها المحلية.
    El Salvador est également partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أن السلفادور طرف في كل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    de l'homme communes à tous les instruments internationaux ou à plusieurs d'entre eux UN زاي- تنفيذ الأحكام الجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع معاهدات حقوق الإنسان أو بين العديد منها
    Une fois ces dernières formalités accomplies, le Soudan sera partie à tous les instruments internationaux et régionaux visant à combattre le terrorisme international. UN وبإتمام ذلك يكون السودان منضما لكافة الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Un État qui est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait donc présenter au moins 10 rapports tous les cinq ans. UN ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات.
    Aussi, faisant référence aux droits de l'homme de 1948, le peuple béninois réaffirme dans sa constitution son attachement à tous les instruments internationaux qui ont valeur supérieure à la loi interne. UN وفي معرض الإشارة لحقوق الإنسان لعام 1948 أيضا، يؤكد شعب بنن من جديد في دستوره أنه متمسك بجميع الصكوك الدولية التي تحتل مرتبة أسمى من القوانين الداخلية.
    Toutefois, en se conformant à tous les instruments internationaux et régionaux visant à prévenir la prolifération nucléaire, l'Afrique montre l'exemple en coopérant dans la transparence avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) à la défense de l'exploitation, du commerce et des utilisations pacifiques des matières et de la technologie nucléaires. UN غير أن أفريقيا، بامتثالها لجميع الصكوك الدولية والإقليمية لمنع عدم الانتشار النووي، تشكل القدوة من خلال العمل بشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية الحفاظ على استغلال المواد والتكنولوجيا النووية والاتجار بها واستخدامها للأغراض السلمية.
    4. La Constitution stipule également que le Royaume du Cambodge reconnaît et respecte les droits de l'homme conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des femmes et des enfants. UN ٤ - وينص الدستور أيضا على أن تعترف مملكة كمبوديا بحقوق الانسان وتحترمها طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة والاعلان العالمي لحقوق الانسان وجميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان وحقوق المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد