ويكيبيديا

    "à tous les juges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع القضاة
        
    • على جميع القضاة
        
    • إلى جميع القضاة
        
    • إلى جميع قضاة
        
    • بجميع قضاة
        
    Cette rotation a pour but de permettre à tous les juges de se familiariser avec ce type d'affaires. UN والغرض من هذا النقل هو السماح لجميع القضاة بالاعتياد على النظر في مثل هذه القضايا.
    Des centres de formation judiciaire destinés à tous les juges et à tous les procureurs ont été créés au niveau des entités et dans le district de Brčko. UN كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو.
    Ce recueil a été distribué dans différents organismes publics et un exemplaire en a été remis à tous les juges. UN ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي.
    Elles sont publiées dans le Journal officiel et sont communiquées à tous les juges. UN وقد نُشرت في الجريدة الرسمية وتم تعميمها على جميع القضاة.
    La Cour demandait en particulier à tous les juges de s'assurer de la légalité de la détention de toute personne qui comparaissait devant eux et de contrôler les conditions dans lesquelles elle était détenue, même si aucune plainte précise n'avait été formulée. UN وعلى وجه الخصوص، طلبت المحكمة العليا إلى جميع القضاة أن يتحققوا من شرعية وشروط اعتقال أي شخص يمثل أمامهم، حتى في حال عدم وجود أي شكوى محددة.
    5. Les greffiers adressent à tous les juges du Tribunal du contentieux administratif copie de toutes les décisions du Tribunal. UN 5 - يرسل أمناء السجل إلى جميع قضاة محكمة المنازعات نسخا من جميع الأحكام الصادرة عنها.
    Nous rendons hommage à tous les juges de la Cour pour leur engagement et leur dévouement à défendre les principes du droit international. UN ونشيد بجميع قضاة المحكمة على التزامهم وتفانيهم في التمسك بمبادئ القانون الدولي.
    Il est également prévu de mettre en place un système d'évaluation applicable à tous les juges permanents. UN ويتجه التفكير إلى اقامة نظام تقييم لجميع القضاة الدائمين.
    En revanche, la phase internationale de sélection sera commune à tous les juges. UN وفي المقابل، ستكون عملية الاختيار الدولي موحدة بالنسبة لجميع القضاة.
    Il devrait également dispenser une formation continue obligatoire à tous les juges, procureurs et avocats de sorte que les lois nouvellement adoptées ou modifiées soient dûment appliquées. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يكون التدريب المستمر إجبارياً لجميع القضاة والمحققين والمحامين، لضمان تنفيذ القوانين والتعديلات الجديدة.
    Il devrait également dispenser une formation continue obligatoire à tous les juges, procureurs et avocats de sorte que les lois nouvellement adoptées ou modifiées soient dûment appliquées. UN كما ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يكون التدريب المستمر إجبارياً لجميع القضاة والمحققين والمحامين، لضمان تنفيذ القوانين والتعديلات الجديدة.
    4. Des cours de droit international humanitaire sont dispensés au Centre national d'études judiciaires à tous les juges et membres du bureau du Procureur de la République. UN 4 - ويتم تدريس القانون الإنساني الدولي في المركز القومي للدراسات القضائية لجميع القضاة وأعضاء النيابة.
    Lors de ces réunions, les gouvernements ont été appelés, entre autres, à dispenser une formation sur les droits de l'homme et l'administration de la justice, y compris la justice pour mineurs, à tous les juges, avocats, procureurs, travailleurs sociaux et autres professionnels concernés par les questions de justice pour mineurs, y compris les agents de police et fonctionnaires des services d'immigration. UN وفي هذه الاجتماعات دعيت الحكومات، إلى القيام بجملة أمور، منها توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإدارة شؤون العدل، بما في ذلك قضاء اﻷحداث لجميع القضاة والمحامين والمدعين العامين والعاملين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين المعنيين باﻷمور المتعلقة بقضاء اﻷحداث، وضمنهم ضباط الشرطة والهجرة.
    La règle selon laquelle ils ne doivent se livrer à aucune occupation professionnelle devrait s’appliquer à tous les juges. UN وقال إن اشتراط عدم المشاركة في أي مهنة أخرى لها طابع الاحتراف الفني ، يجب أن ينطبق على جميع القضاة .
    Aussi, le Rapporteur spécial tient-il à rendre hommage à tous les juges, avocats et assesseurs qui, à un prix et des risques personnels très grands, s'efforcent de défendre l'état de droit et de rendre la justice à l'égard de tous ceux qui ont affaire à l'appareil judiciaire. UN ولهذا يود المقرر الخاص أن يثني على جميع القضاة والمحامين والمستشارين القضائيين الذين يسعون إلى حماية سيادة القانون وإنصاف جميع من يمثلون أمام القضاء، ويتحملون ثمناً باهظاً ومخاطر شخصية ضخمة.
    34. M. BHAGWATI demande quelles les procédures sont prévues pour la nomination des juges et si la nomination à vie s'applique à tous les juges quel que soit le niveau. UN 34- السيد باغواتي سأل عن الإجراءات المعمول بها لتعيين القضاة، وعما إذا كان التعيين لمدى الحياة ينطبق على جميع القضاة على كل المستويات.
    Selon certaines informations, en novembre le site Web d'un journal iranien a présenté un compte rendu détaillé d'une récente circulaire du chef de l'appareil judiciaire à tous les juges. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد بأن موقع صحيفة إيرانية على شبكة الإنترنت أخبر عن سرد مفصل عن رسالة حديثة عممها رئيس السلطة القضائية على جميع القضاة.
    27. Envisager l'élaboration de directives législatives spécifiques en vue de la codification des peines discrétionnaires et assurer la diffusion de ces directives à tous les juges, avocats et procureurs concernés (Azerbaïdjan); UN 27- أن تنظر في وضع مبادئ توجيهية تشريعية محددة لتقنين العقوبات التعذيرية وتعميم مثل هذه المبادئ التوجيهية على جميع القضاة والمحامين والمدعين العامين المعنيين (أذربيجان)؛
    1. Le présent Règlement est applicable, à compter du 26 juin 1995, à tous les juges du Tribunal criminel international pour le Rwanda en fonction à cette date ou après cette date ainsi qu’à leurs ayants droit. UN ١ - ينفذ هذا النظام اعتبارا من ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بالنسبة إلى جميع القضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من هذا التاريخ أو بعده، وبالنسبة الى المستفيدين المستحقين من أسرهم.
    La décision a été transmise à tous les juges pour information, ainsi qu'au bureau du procureur qui a élaboré le projet de directives à l'intention de tous les procureurs, aux termes duquel l'appareil judiciaire devrait donner suite à toutes les allégations de torture. UN واُرسل القرار إلى جميع القضاة للعلم، وإلى مكتب النائب العام الذي صاغ مبادئ تزجيهية موجهة إلى جميع وكلاء النيابة مفادها أن جميع شكاوى التعذيب تستوجب ردا من القضاء.
    5. Les greffiers adressent à tous les juges du Tribunal du contentieux administratif copie de toutes les décisions du Tribunal. UN 5 - يرسل أمناء السجل إلى جميع قضاة محكمة المنازعات نسخا من جميع الأحكام الصادرة عنها.
    Le greffier adresse copie de l'arrêt à tous les juges du Tribunal. UN 6 - يرسل أمين السجل إلى جميع قضاة محكمة الاستئناف نسخا من جميع القرارات الصادرة عنها.
    À ce stade, je voudrais rendre un hommage spécial à tous les juges du Tribunal, et en particulier aux juges ad litem, qui continuent d'être pour beaucoup dans ses réussites. UN وأود هنا أن أشيد بوجه خاص بجميع قضاة المحكمة، مع التشديد على القضاة المخصصين، الذين ظلوا يسهمون إسهاما عظيما في إنجازات المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد