Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. | UN | إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة. |
Les lignes directrices conçues pour le Vorarlberg ont été adaptées au Liechtenstein et communiquées à tous les participants. | UN | وتم تكييف المبادئ التوجيهية لفورالبيرغ لليختنشتاين وتوفيرها لجميع المشاركين. |
Enfin, je transmets à tous les participants les vœux du Gouvernement et du peuple de la République de Gambie. | UN | وأخيراً، أنقل إلى جميع المشاركين التمنيات الطيبة من حكومة جمهورية غامبيا وشعبها. |
Je demanderai aux organisateurs du Séminaire de bien vouloir distribuer la proposition dans ses grandes lignes à tous les participants pour information. | UN | وسأطلب من منظمي هذه الحلقة الدراسية أن يتفضلوا بتوزيع موجزات مطبوعة من الاقتراح على جميع المشتركين لاطلاعهم عليه. |
Il souhaite la bienvenue à tous les participants et félicite la République sud-africaine d'avoir récemment adhéré à l'ONUDI. | UN | ورحب بجميع المشاركين وهنأ جمهورية جنوب افريقيا على انضمامها مؤخرا الى عضوية اليونيدو. |
Les débats qui ont eu lieu ont donné la possibilité à tous les participants d'étudier les potentialités des partenariats dans le domaine du développement durable. | UN | وأتاحت مناقشات المائدة المستديرة فرصة لجميع المشتركين لبحث إمكانية إقامة شراكات في مجال التنمية المستدامة. |
Ce problème ne se limite pas à la région, mais se généralise à tous les participants au Processus. | UN | ولا تقتصر هذه المشكلة على المنطقة، بل تنطبق على المشاركين في عملية كيمبرلي بشكل أعم. |
Celuici a souhaité la bienvenue à tous les participants au nom du Gouvernement chinois. | UN | ورحب بالنيابة عن حكومة جمهورية الصين الشعبية بجميع المشتركين في الاجتماع. |
Au Sud-Soudan, des contrats ont été conclus dans le but d'offrir une aide à la réintégration à tous les participants dans huit États. | UN | وفي جنوب السودان، جرى وضع الصيغة النهائية لعقود توفير الدعم في مجال إعادة الإدماج لجميع المشاركين في ثمان ولايات. |
Elle avait aussi permis de rappeler à tous les participants qu'un grand nombre de personnes, dans le monde entier, travaillaient à la réalisation du même objectif. | UN | وشكَّل هذا الحدث بذلك أيضاً تذكرة لجميع المشاركين بأن هناك العديد من الناس يعملون على أهداف شبيهة في جميع أنحاء العالم. |
Un avis avait été adressé à tous les participants dont les analyses étaient prêtes. | UN | وقد أرسلت إخطارات لجميع المشاركين الذين استكملت التحليلات المتعلقة بهم. |
Ce CD-ROM a été envoyé à tous les participants et à tous les bureaux extérieurs pourvus d'un poste de coordonnateur pour les questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وأرسل القرص المذكور إلى جميع المشاركين والمكاتب الميدانية التي تتوفر فيها مراكز اتصال معنية بالمسائل الجنسانية. |
Ces documents seraient adressés à tous les participants aux fins d'observations. | UN | وترسل هذه الوثائق إلى جميع المشاركين لإبداء الرأي بشأنها. |
4. Demande à tous les participants au conflit de mettre immédiatement fin aux combats et, en particulier à toutes les attaques ou mesures de harcèlement contre des groupes ethniques particuliers; | UN | ٠١- تطلب إلى جميع المشاركين في النزاع القيام فوراً بوضع حد للقتال والقيام، بشكل خاص، بوقف كافة الهجمات على مجموعات إثنية معينة أو مضايقتها؛ |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر. |
M. Parshuram Tamang, au nom de l'Alliance internationale des peuples autochtones et tribaux des forêts tropicales, a souhaité la bienvenue à tous les participants. | UN | ثم رحب السيد بارشورام تامانغ باسم التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات المدارية، بجميع المشاركين في الاجتماع. |
14. Dans son allocution liminaire, la Présidente—Rapporteuse, Mme Erica—Irene A. Daes, a souhaité la bienvenue à tous les participants à la seizième session du Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ٤١- وفي البيان الافتتاحي، رحبت الرئيسة - المقررة، السيدة إيريكا - إيرين أ. دايس، بجميع المشاركين في الدورة السادسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple thaïlandais a réservés à tous les participants à la Conférence, | UN | وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة، |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix à une réunion quelconque si le texte n'en a pas été distribué à tous les participants au moins 24 heures avant la séance à laquelle la proposition doit être discutée. | UN | وكقاعدة عامة، لا يناقش أي مقترح أو يطرح للتصويت في أي اجتماع ما لم تكن نسخ منه قد عممت على المشاركين قبل مناقشة المقترح بأربع وعشرين ساعة على الأقل. |
Il a rendu hommage à tous les participants, en particulier aux coordonnateurs des divers articles du projet de protocole. | UN | وأشاد بجميع المشتركين وخاصة بالمنسقين لمختلف مواد مشروع البروتوكول. |
:: Apportant sa contribution à la lettre annuelle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies à tous les participants et bénéficiaires. | UN | :: قدمت سنويا مساهمات أدرجت في الرسالة السنوية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الموجهة إلى جميع المشتركين والمستفيدين. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
27. Ces réunions et ateliers permettent à tous les participants d'approfondir leurs connaissances relatives à la Convention et de formuler clairement une position commune quant à leurs obligations et à leurs rôles respectifs. | UN | ٧٢- وتتيح الاجتماعات وحلقات العمل هذه لجميع اﻷطراف المشتركة فيها فرصة لزيادة مستوى معرفتها بالاتفاقية وتكوين رأي واضح ومشترك بصدد التزاماتها وأدوار كل منها. |
Dans ses remarques liminaires, il a souhaité la bienvenue à tous les participants à la première session de l'Assemblée pour l'environnement, qui représentait un tournant dans l'histoire du PNUE. | UN | ورحب الرئيس في ملاحظاته الافتتاحية بجميع الحاضرين في دورة جمعية البيئة الأولى التي وصفها بأنها تمثل حدثاً تاريخياً في تطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Je souhaite à tous les participants de parvenir à un dialogue productif et constructif afin de favoriser ainsi les buts et idéaux pour lesquels luttent les Nations Unies. | UN | وأتمنى لكل المشاركين حوارا مثمرا وناجحا، بما ينهض بالأهداف والمثل التي ترمز الأمم المتحدة إليها. |
9. A cette fin, les autorités locales et les autres partenaires sont encouragés à soumettre à l'avance au secrétariat, un résumé écrit de leurs exposés qui sera distribué à tous les participants avant la séance. | UN | 9 ومن أجل هذه الغاية، يجرى تشجيع السلطات المحلية والشركاء الآخرين علي أن يقدموا، مسبقا، موجزا بعرضهم إلي الأمانة للتوزيع علي جميع المشاركين قبل الاجتماع. |
Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. | UN | ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى. |