ويكيبيديا

    "à tous les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع البلدان
        
    • على جميع البلدان
        
    • إلى جميع البلدان
        
    • في جميع البلدان
        
    • من جميع البلدان
        
    • إلى جميع بلدان
        
    • الى جميع البلدان
        
    • جميع البلدان إلى
        
    • أمام جميع البلدان
        
    • على كل البلدان
        
    • على جميع بلدان
        
    • إلى جميع الدول
        
    • على كافة البلدان
        
    • على البلدان كافة
        
    • لكافة البلدان
        
    Je ne saurais conclure sans exprimer ma gratitude à tous les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police. UN ولا يسعني أن أختتم ملاحظاتي من دون الإعراب عن الامتنان لجميع البلدان المساهمة معنا بقوات وبشرطة.
    126. Selon certaines délégations, il était fondamental d'élaborer des principes juridiques qui garantiraient à tous les pays la possibilité d'accéder aux activités spatiales et d'en tirer parti. UN ٦٢١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الضروري وضع مبادئ قانونية تكفل أن تتاح لجميع البلدان امكانية المساهمة في أنشطة الفضاء الخارجي والاستفادة منها.
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays et à toutes les organisations internationales qui nous ont aidés à surmonter ses conséquences. UN ونحن ندين بالامتنان لجميع البلدان وجميع المنظمات الدولية التي ساعدتنا على تذليل عواقب تلك الكارثة.
    Cette démarche — plus générale — devrait être appliquée non seulement aux pays débiteurs actuels, mais à tous les pays en développement effectuant des réformes. UN وما ينبغي تطبيق ذلك النهج اﻷشمل على البلدان المدينة حاليا فقط وإنما على جميع البلدان النامية التي تقوم بتنفيذ اصلاحات.
    Quelques délégations ont fait observer que le modèle en question ne pouvait pas être appliqué uniformément à tous les pays. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    Nous lançons donc un vibrant appel à tous les pays pour qu'ils versent dès que possible leurs contributions. UN ومن ثم، فإننا نتقدم بمناشدتنا لجميع البلدان لتقديم إسهاماتها في أقرب وقت ممكن.
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Le secrétariat doit être accessible à tous les pays en développement, en particulier aux petits États insulaires. UN فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.
    Une date fixe de déclassification devrait être établie, mais la même règle ne peut s'appliquer à tous les pays. UN وينبغي تحديد موعد واضح لرفع السرية، وإن كان لا يوجد معيار واحد صالح لجميع البلدان.
    Les débats avaient montré qu'il n'existait pas de schéma directeur adapté à tous les pays. UN وقد أظهرت المناقشات عدم وجود خطة لجميع البلدان.
    Tout organe multilatéral de négociation crédible et compétent doit être ouvert à tous les pays. UN وينبغي لأي هيئة تفاوضية متعددة الأطراف تتسم بالموثوقية والجدوى أن تكون مفتوحة لجميع البلدان.
    Quelques délégations ont fait observer que le modèle en question ne pouvait pas être appliqué uniformément à tous les pays. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Quelques délégations ont fait observer que le modèle en question ne pouvait pas être appliqué uniformément à tous les pays. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Il faut s'y attaquer de toute urgence de façon que le système commercial multilatéral apporte des avantages à tous les pays. UN ولا بد من التصدي لها على وجه السرعة ليعود النظام التجاري المتعدد الأطراف بفوائد متبادلة على جميع البلدان.
    Nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    9. Demande à tous les pays de renforcer les programmes de formation statistique dans leur stratégie nationale de développement de la statistique; UN يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز برامج التدريب الإحصائي التي تتضمنها استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات؛
    En outre, lors du remboursement des dépenses afférentes à une mission particulière, les paiements à tous les pays concernés seront effectués en même temps. UN بالإضافة إلى ذلك، عندما يُدفع سداد تكاليف القوات عن بعثة بعينها، يُدفع إلى جميع البلدان المساهمة بقوات في الوقت نفسه.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    La méthode utilisée consistait à demander à tous les pays fournisseurs de contingents des informations sur les coûts liés au déploiement. UN وكانت الطريقة المستخدمة هي طلب معلومات عن التكاليف المتعلقة بالنشر من جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Nous ne pouvons faire moins que nous associer également à l'appel qui a été lancé ici à tous les pays de la région, pour qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue dans leurs réactions face à cette situation. UN وعلاوة على ذلك، فلا يسعنا إلا أن ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع بلدان المنطقة مناشداً إياها بالتزام أقصى درجات الارتداع في ردود أفعالها على هذه الحالة.
    Ma délégation votera donc pour le projet de résolution et demande à tous les pays qui sont attachés au droit international et à la primauté du droit de faire de même. UN إن وفد بلدي سيصوت مؤيدا مشروع القرار ويطلب الى جميع البلدان الملتزمة بالشرعية الدولية وحكم القانون أن تفعل نفس الشيء.
    Sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Surtout, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays intéressés qui veulent contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    Le projet de résolution constitue une tentative par un groupe de pays d'imposer ses souhaits à tous les pays. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. UN وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة.
    La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    Le fait que l'arabe classique ne soit pas la langue parlée par l'ensemble de la population est commun à tous les pays de langue arabe. UN فكون العربية الفصحى لا تشكل اللغة التي يتكلم بها السكان إجمالا قول ينطبق على كافة البلدان الناطقة باللغة العربية.
    Il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    Montant net de l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement à tous les pays en développement UN صافي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية لكافة البلدان النامية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد