À cet égard, certaines délégations ont insisté aussi sur un autre aspect du renforcement des capacités, à savoir la nécessité pour les pays en développement de participer activement à tous les programmes et organisations pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود أيضا ضرورة أن تشارك البلدان النامية مشاركة فعلية في جميع البرامج والمنظمات ذات الصلة باعتبار ذلك جانبا آخر من جوانب بناء القدرات. |
:: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. | UN | :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية. |
L’admission à tous les programmes d’enseignement de l’UNRWA est donné indistinctement aux garçons et aux filles. | UN | ولا يوجد تمييز بين الجنسين في القبول في جميع البرامج التعليمية لﻷونروا. |
La République des Seychelles fait partie de cette organisation et son engagement résolu en faveur de la participation des filles et des jeunes femmes à tous les programmes de la CJSOI est largement reconnu. | UN | وسيشيل عضو في هذه المنظمة ومشهورة بأنها تسعى بحماس لتشجيع مشاركة الفتيات والشابات في جميع برامج اللجنة. |
À cet égard, il recommande également que les hommes participent à tous les programmes de formation concernant l'hygiène de la procréation. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بإدخال الرجال في جميع برامج التدريب الخاصة بالصحة الإنجابية. |
À partir de l'exercice biennal 2002-2003, les ressources pour les services d'appui informatique sont demandées séparément au titre du programme d'appui informatique, appliqué à tous les programmes basés à Vienne. | UN | واعتبارا من فترة السنتين تلك، بدأ إدراج الدعم فيما يخص مجال تكنولوجيا المعلومات كبند منفصل في إطار برنامج دعم محطات العمل الحاسوبية، الذي ينفذ لجميع البرامج الموجودة في فيينا. |
Les politiques et procédures exposées ci-après s'appliquent à tous les programmes et projets appuyés par le PNUD ainsi qu'aux opérations financées au titre des fonds d'affectation spéciale et des fonds administrés par le PNUD. | UN | تنطبق السياسات والإجراءات المبينة هنا على جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى عمليات الصناديق الاستئمانية والصناديق التي يديرها. |
Fourniture à tous les programmes basés à Vienne de services de gestion du personnel (recrutement, mise en valeur et formation). | UN | توفير الخدمات إلى جميع البرامج الكائنة في فيينا بشأن إدارة الموظفين وتعيينهم وتنمية قدراتهم وتدريبهم. |
Des institutions spécialisées étaient associées à tous les programmes prévus dans le cadre de coopération. | UN | وتشارك الوكالات المتخصصة في جميع البرامج المدرجة في إطار التعاون القطري. |
Il contribue désormais à tous les programmes de coopération ordinaires présentés au Conseil d'administration. | UN | وهو يساهم حاليا في جميع البرامج القطرية العادية الخاصة بالتعاون والمعروضة حاليا على المجلس التنفيذي. |
Il contribue désormais à tous les programmes de coopération ordinaires présentés au Conseil d'administration. | UN | وهو يساهم حاليا في جميع البرامج القطرية العادية الخاصة بالتعاون والمعروضة حاليا على المجلس التنفيذي. |
Des institutions spécialisées étaient associées à tous les programmes prévus dans le cadre de coopération. | UN | وتشارك الوكالات المتخصصة في جميع البرامج المدرجة في إطار التعاون القطري. |
Celle-ci avait déjà beaucoup fait pour associer le secteur privé à tous les programmes en cours. | UN | وقالت إن السلطة الفلسطينية قد قطعت شوطا كبيرا في إشراك القطاع الخاص في جميع البرامج الجارية. |
La problématique du genre a été intégrée à tous les programmes. | UN | وروعيت المسائل الجنسانية في جميع البرامج. |
Nous voudrions que l'intégration des droits de l'homme à tous les programmes et activités de l'ONU soit élargie et approfondie. | UN | ونود أن نرى استمرار التوسع والتعمق في إدماج حقوق اﻹنسان في جميع برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
Les considérations relatives à l'état de droit sont intégrées à tous les programmes et à toutes les activités de l'ONUDC, tant sur le terrain qu'au siège. | UN | ويجري إدراج اعتبارات سيادة القانون في جميع برامج المكتب وأنشطته على المستوى الميداني ومستوى المقر على السواء. |
Il exhorte l'État partie à intégrer une perspective antisexiste à tous les programmes et politiques du secteur de la santé. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع برامج وسياسات القطاع الصحي. |
Veiller à ce qu'une perspective sexospécifique soit intégrée à tous les programmes de développement rural et à ce que les femmes tirent des avantages égaux de ces programmes. | UN | :: كفالة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية الريفية، وحصول المرأة على منافع متساوية منها. |
- L'OMS : apporte surtout un appui technique à tous les programmes de santé y compris la santé de la reproduction; | UN | - منظمة الصحة العالمية: وهي توفّر بصفة خاصة دعما تقنيا لجميع البرامج الصحية، بما فيها برامج الصحة الإنجابية؛ |
7.1.2 Portée 1. Les politiques et procédures concernant le suivi et l'évaluation s'appliquent à tous les programmes et projets appuyés par le PNUD. | UN | 1 - تنطبق السياسات والإجراءات المتعلقة بالرصد والتقييم على جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
B. EMPRETEC doit faire en sorte que l'expérience acquise en matière de développement de l'esprit d'entreprise dans le secteur public soit transmise à tous les programmes nationaux intéressés | UN | تنقل الخبرة المكتسبة في برنامج تطوير تنظيم المشاريع في القطاع العام إلى جميع البرامج الوطنية المهتمة بالموضوع |
Des rapports réguliers seront établis et distribués à tous les programmes d'ONU-Habitat, avec des évaluations de la mesure dans laquelle est mis en œuvre le mandat d'ONU-Habitat concernant la participation des jeunes. | UN | وسيتم إعداد تقارير دورية وتوزيعها على جميع برامج موئل الأمم المتحدة يصاحبها تقديرات لما تحقق من ولاية موئل الأمم المتحدة بشان إشراك الشباب. |
Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. | UN | ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة. |
Des dossiers complets contenant les documents pertinents ont été envoyés à tous les programmes nationaux de lutte contre le sida. | UN | وأرسلت ملفات شاملة من الوثائق ذات الصلة إلى جميع برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية. |
L'attachement à la sûreté nucléaire est inhérent à tous les programmes de l'AIEA. | UN | إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
Le CERT, qui est l'institution nationale de formation aux métiers du tourisme, a pour politique de pratiquer l'égalité d'accès à tous les programmes de formation au tourisme. | UN | وتنفذ الهيئة الحكومية للتدريب السياحي سياسة لضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في الالتحاق بجميع برامج التدريب السياحي . |
29G.43 La Section des achats apporte son concours à tous les programmes de fond, à toutes les unités administratives du Secrétariat installées à l'Office des Nations Unies à Vienne et à l'ONUDC et à la plupart des bureaux extérieurs de l'ONUDC. | UN | 29 زاي-43 ويكفل قسم المشتريات تقديم الخدمات لدعم البرامج الفنية وجميع وحدات الأمانة العامة بمكتب الأمم المتحدة في فيينا، والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة ومعظم مكاتبه الميدانية. |
Les étudiantes et les étudiants ont accès sur un pied d'égalité à tous les programmes mentionnés ci-dessus. Article 11 | UN | 108 - وجميع البرامج المذكورة أعلاه متاحة للطلاب والطالبات على قدم المساواة. |