ويكيبيديا

    "à tous les secteurs de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع قطاعات المجتمع
        
    • في جميع قطاعات المجتمع
        
    • على جميع قطاعات المجتمع
        
    • إلى كافة قطاعات المجتمع
        
    • لجميع شرائح المجتمع
        
    • إلى جميع قطاعات المجتمع
        
    • كل قطاع من المجتمع
        
    • في جميع مجالات المجتمع
        
    • في كافة مجالات المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • بجميع قطاعات المجتمع
        
    • وجميع قطاعات المجتمع
        
    iii) Création de médias indépendants et autofinancés accessibles à tous les secteurs de la société UN ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع
    Il n'existe pas de barrières ou d'obstacles à la participation des femmes à tous les secteurs de la société. UN ولا توجد في سنغافورة حواجز أو عقبات تعترض سبيل مشاركة المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Je tiens également à souligner qu'il incombe à tous les secteurs de la société de coopérer afin de faire disparaître la culture de violence et d'intolérance évoquée dans les rapports. UN وأود أيضا أن أؤكد أن على جميع قطاعات المجتمع أن تتعاون على استئصال ثقافة العنف والتعصب المذكورة في التقريرين.
    303. Le Gouvernement s'emploie à continuer d'améliorer la qualité de l'enseignement fourni à tous les secteurs de la société. UN وتسعى حكومة جزيرة مان إلى مواصلة تحسين نوعية التعليم المقدم إلى كافة قطاعات المجتمع في الجزيرة.
    Par le biais de systèmes d'observation, de recherche et d'information plus performants, et de nouveaux mécanismes d'interaction pour les utilisateurs et les fournisseurs d'informations climatologiques, il permettra à tous les secteurs de la société de disposer d'outils climatologiques commodes à utiliser et de pouvoir ainsi anticiper l'évolution des conditions climatiques. Cyberscience UN وسيضمن الإطار، من خلال تعزيز عمليات المراقبة ونُظم البحث والمعلومات وآليات التفاعل الجديدة المتاحة لمستخدمي ومقدمي المعلومات المتعلقة بالمناخ، أن تتوفر لجميع شرائح المجتمع منتجات مناخية سهلة الاستعمال تمكنها من التخطيط بصورة مسبقة في مواجهة أحوال المناخ المتغيرة.
    Elle tient également à exprimer sa gratitude à tous les secteurs de la société colombienne pour leur accueil et leur coopération. UN وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه.
    S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. UN وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صيانة السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فللشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها.
    a) Promulguer la législation voulue pour garantir aux femmes l'égalité des chances afin de leur permettre de participer pleinement à tous les secteurs de la société namibienne. UN " (أ) سن التشريعات التي تكفل المساواة في الفرص للمرأة وتمكينها من المشاركة الكاملة في جميع مجالات المجتمع في ناميبيا.
    Ces lois s'appliquent en principe à tous les secteurs de la société. UN وتطبَّق هذه القوانين مبدئياً في كافة مجالات المجتمع.
    2011 : 70 % accessibles à tous les secteurs de la société UN عام 2011: إتاحة نسبة 70 في المائة لجميع قطاعات المجتمع
    2012 (estimation) : 80 % accessibles à tous les secteurs de la société UN تقديرات عام 2012: إتاحة نسبة 80 في المائة لجميع قطاعات المجتمع
    2013 (objectif) : 85 % accessibles à tous les secteurs de la société UN الهدف لعام 2013: إتاحة نسبة 85 في المائة لجميع قطاعات المجتمع
    Les organisations susmentionnées réaffirment leur volonté de poursuivre leurs efforts, dans les pays où elles sont représentées, pour défendre les droits des femmes et encourager leur participation active à tous les secteurs de la société. UN وتؤكد المنظمات المذكورة أعلاه مجددا التزامها بالعمل الجاري في البلدان التي يوجد لها تمثيل بها في الدفاع عن حقوق المرأة والحفز على مشاركة المرأة النشطة في جميع قطاعات المجتمع.
    Le Gouvernement Sénégalais accorde une grande importance au suivi de la Conférence de Beijing et il est en train d'intégrer activement une perspective sexospécifique à tous les secteurs de la société. UN وذكر أن حكومة السنغال تعلق أهمية كبيرة على متابعة مؤتمر بيجين وأنها تعمل بنشاط لجعل منظور الجنسين مسألة أساسية في جميع قطاعات المجتمع.
    La participation des jeunes à tous les secteurs de la société et à tous les domaines de prise de décisions est la seule façon pour nous de relever les défis auxquels les jeunes sont confrontés. UN إن مشاركة الشباب في جميع قطاعات المجتمع وفي جميع مجالات صنع القرارات هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نعالج بها التحديات التي تواجه الشباب.
    Il appartient à tous les secteurs de la société de tirer pleinement profit de cette occasion et de faire en sorte que ces élections soient libres et régulières. UN ويتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تغتنم هذه الفرصة بالكامل لضمان حرية وعدالة هذه الانتخابات.
    Elle s'applique à tous les secteurs de la société. UN ويطبَّق القانون على جميع قطاعات المجتمع.
    DES DROITS DE L'HOMME DE PERSONNES APPARTENANT à tous les secteurs de la société 17 − 18 8 UN مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8
    Bien que la responsabilité première de protéger les défenseurs des droits de l'homme incombe aux États, la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus s'adresse à tous les secteurs de la société. UN ورغم أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن الإعلان المتعلق بحق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك موجه إلى كافة قطاعات المجتمع.
    Human Rights Watch a proposé que l'Afrique du Sud ratifie le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et assure à tous les secteurs de la société un accès équitable aux traitements antirétroviraux. UN واقترحت على جنوب أفريقيا أن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تكفل لجميع شرائح المجتمع إمكانية الحصول، على قدم المساواة، على المعالجة الطبية بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Par conséquent, il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de participation qui incluent les femmes et s'étendent à tous les secteurs de la société. UN وقالت إن من الضروري، بناء على ذلك، وضع آليات لمشاركة المرأة والوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    S'il est vrai que le maintien de l'intégrité de l'environnement communautaire incombe à tous les secteurs de la société, les jeunes en particulier ont tout intérêt à maintenir un environnement sain dans la mesure où c'est eux qui en hériteront. UN وفي حين أن كل قطاع من المجتمع مسؤول عن صون السلامة البيئية للمجتمع المحلي، فللشباب مصلحة خاصة في المحافظة على وجود بيئة صحية ﻷنهم هم الذين سيرثونها.
    64. L'un des éléments essentiels de cette politique est la loi de 1999 sur l'intégration, dont le principal objectif est d'assurer aux immigrés et aux réfugiés une égalité de chances quant à leur participation à tous les secteurs de la société. UN 64- ومن العناصر الأساسية في هذه السياسة قانون الإدماج عام 1999، الذي يهدف أساسا إلى ضمان المساواة في الفرص للمهاجرين واللاجئين من أجل الاشتراك في جميع مجالات المجتمع.
    Le projet de résolution s'appuie sur des allégations obsolètes et insuffisamment fondées et ne relevé pas les progrès énormes accomplis par le pays, notamment la participation croissante des iraniennes à tous les secteurs de la société. UN 79 - وقال إن مشروع القرار يعتمد على مصادر هزيلة ومزاعم بالية، ولا يضع في اعتباره التقدم الهائل الذي حققه بلده، بما في ذلك تزايد مشاركة المرأة في كافة مجالات المجتمع.
    Sans le déroulement parallèle d'un processus politique faisant appel à tous les secteurs de la société, aucune paix et sécurité durables ne pourront être instaurées. UN إذ لن يتسنى تحقيق السلم والأمن المستدامين دون عملية سياسية موازية تشارك فيها جميع شرائح المجتمع.
    Les décisions doivent être prises avec une pleine participation des intéressés appartenant à tous les secteurs de la société. UN وينبغي أن يشمل صنع القرار مشاركة شعبية كاملة بجميع قطاعات المجتمع.
    Il demande aux États, à tous les secteurs de la société, et aux organisations nationales, régionales et internationales, d'agir contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ويدعو البرنامج إلى العمل من جانب الدول وجميع قطاعات المجتمع والمنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد