b) Le Sous-Comité a rétabli le Groupe de travail sur le point 6 a) de l'ordre du jour, ouvert à tous ses membres, et a élu Taous Feroukhi (Algérie) pour en assumer la présidence; | UN | (ب) أعادت اللجنة الفرعية إنشاء فريقها العامل المعني بالبند 6(أ) من جدول الأعمال، المفتوح باب العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، وانتخبت طاوس فروخي (الجزائر) لتولي مهام رئاسته؛ |
b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 6 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que M. José Monserrat Filho (Brésil) en assumerait la présidence; | UN | (ب) عاودت اللجنة الفرعية عقد فريقها العامل المعني بالبند 6 (أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن يتولى جوزيه مونسيرّات فيليو (البرازيل) مهام رئاسته؛ |
S'aidant du système d'évaluation des performances institué en 2001, la Division communique chaque mois à tous ses membres des indications sur la façon d'améliorer leur gestion électronique des connaissances. | UN | واستنادا إلى نظام لرصد الأداء، جرى إنشاؤه في عام 2001، تقوم الشعبة بتقديم تقرير شهري إلى جميع أعضاء الشبكة الحاسوبية يتضمن تعليقاتها بشأن كيفية تحسين إدارتها للمعارف الإلكترونية. |
En vue d'exécuter plus efficacement son programme de travail, le Comité continuera de fonctionner dans le cadre d'un système comprenant quatre groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. | UN | ولتنفيذ برنامج العمل على نحو أكثر فعالية، ستواصل اللجنة تفعيل شبكة من أربعة أفرقة عاملة، مفتوح باب المشاركة فيها أمام جميع أعضاء اللجنة. وستركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة. |
Les principes directeurs de l'Union de Berne, qui s'imposent à tous ses membres, font vaguement référence à la réceptivité aux problèmes environnementaux, à la lutte contre la corruption et au renforcement de la transparence. | UN | وتحتوي المبادئ التوجيهية لاتحاد بيرن والتي تنطبق على جميع الأعضاء إشارات غامضة إلى قضايا مثل الحساسية البيئية ومكافحة الفساد وتشجيع الشفافية. |
L'Union européenne a rassemblé d'anciens ennemis et assuré la stabilité politique, économique et sociale et la prospérité à tous ses membres. | UN | فقد وحّد الاتحاد الأوروبي أعداء سابقين وحقق الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والرفاهية لجميع أعضائه. |
En 2009 et 2010, des questionnaires sur l'éducation en matière de développement durable ont été adressés à tous ses membres. | UN | وفي عاميّ 2009 و 2010، أُرسلت استبيانات إلى جميع الأعضاء عن تعليم التنمية المستدامة. |
Par l'intermédiaire d'un groupe de travail, il a ces derniers mois recueilli des informations sur les différentes typologies de blanchiment de fonds liés au terrorisme et ses travaux ont été communiqués pour examen à tous ses membres. | UN | وقد جُمعت خلال الأشهر الأخيرة المعلومات المتعلقة بطرائق غسل الأموال فيما يتصل بالإرهاب، ووزعت على جميع أعضاء الوحدة بغرض التشاور. |
183. À sa réunion de septembre 1995, l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Nord-Ouest a adopté cet ensemble de mesures, qui sont applicables à tous ses membres à compter du 1er janvier 1996 Ibid., 15 septembre 1995. | UN | ١٨٣ - واعتمدت منظمة شمال غرب المحيط اﻷطلسي لمصائد اﻷسماك في اجتماعها المعقود في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مجموعة تدابير الرقابة السابقة على أساس تطبيقها على جميع أعضائها ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦)١٤٣(. |
b) Le Sous-Comité a rétabli le groupe de travail sur le point 6 a) de l’ordre du jour, ouvert à tous ses membres, et a élu M. Manuel Alvarez (Pérou) pour en assumer la présidence; | UN | (ب) عاودت اللجنة الفرعية انشاء فريقها العامل المعني بالبند 6 (أ) من جدول الأعمال، مع فتح باب المشاركة فيه أمام جميع أعضاء اللجنة الفرعية، وانتخبت مانويل ألفاريس (بيرو) رئيسا له؛ |
b) Le Sous-Comité a de nouveau convoqué son Groupe de travail sur le point 8 a) de l'ordre du jour (Définition et délimitation de l'espace), ouvert à tous ses membres, et il est convenu que Mme Déborah Salgado Campaña (Équateur) en assumerait la présidence; | UN | (ب) أعادت اللجنة الفرعية تشكيل فريقها العامل المعني بالبند 8(أ) من جدول الأعمال، المعنون " تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده " ، والمفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة الفرعية، واتفقت على أن تتولى ديبوراه سالغادو كامبانيا (إكوادور) مهام رئاسته؛ |
En vue d'exécuter plus efficacement son dixième programme de travail, le Comité continuera de faire appel à plusieurs groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. | UN | ولزيادة كفاءة تنفيذ برنامج العمل العاشر، ستواصل اللجنة تشغيل منظومة من أربع أفرقة عاملة، وفتح باب المشاركة فيها لجميع أعضاء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). |
Le Comité a décidé de constituer un groupe de travail à composition non limitée ouvert à tous ses membres ainsi que, en qualité d'observateur, à l'Union européenne, chargé d'étudier et de recommander les modifications qu'il faudrait peut-être apporter au statut et au règlement intérieur du PAM pour donner effet à la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية لجميع أعضاء اللجنة وللجماعة اﻷوروبية بصفة مراقب، والنظر في مسألة إدخال تغييرات على النظام اﻹداري العام لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تكون ضرورية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٨٤/٢٦١، وتقديم توصيات بشأن هذه التغييرات. |
Le Groupe d'action financière des Caraïbes (GAFIC) participe à cette action d'auto-évaluation, et un questionnaire d'auto-évaluation a été envoyé à tous ses membres. | UN | وتشارك أيضا في عملية التقييم الذاتي فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في منطقة البحر الكاريبي، وقد أرسل استبيان التقييم الذاتي إلى جميع أعضاء الفرقة. |
Le Groupe d'action financière des Caraïbes participe à cette opération d'auto-évaluation et a adressé le questionnaire d'auto-évaluation à tous ses membres. | UN | وتشارك أيضا فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في منطقة البحر الكاريبي في ممارسة التقييم الذاتي هذه، وقُدم استبيان للتقييم الذاتي إلى جميع أعضاء الفرقة. |
En vue d'exécuter plus efficacement son programme de travail, le Comité continuera de fonctionner dans le cadre d'un système comprenant quatre groupes de travail qui seront ouverts à tous ses membres et qui examineront en priorité les questions importantes et récurrentes. | UN | ولتنفيذ برنامج العمل على نحو أكثر فعالية، ستواصل اللجنة تفعيل شبكة من أربعة أفرقة عاملة، مفتوح باب المشاركة فيها أمام جميع أعضاء اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). وسوف تركز الأفرقة العاملة على المسائل الهامة والمتكررة. |
b) Le Sous-Comité a convoqué de nouveau son Groupe de travail sur les questions portant sur la définition et la délimitation de l'espace, ouvert à tous ses membres, sous la présidence de José Monserrat Filho (Brésil); | UN | (ب) عاودت اللجنة الفرعية عقد فريقها العامل المعني بالمسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، مع فتح باب عضويته أمام جميع أعضاء اللجنة الفرعية، برئاسة خوسيه مونسيرّات فيليو (البرازيل)؛ |
Il a décidé que la version définitive d'une note décrivant la façon dont les États Membres et les organisations internationales pourraient contribuer à l'élaboration de directives sur les domaines thématiques serait adoptée par ses soins et communiquée à tous ses membres. | UN | ووافقت اللجنة على أن يتم التوصل فيها إلى تسوية بشأن الصيغة النهائية لمذكرة تقدم المعلومات عن الطريقة التي تمكّن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من المساهمة في المبادئ التوجيهية القائمة على المضمون في موضوعات محددة، وذلك بعد تعميم تلك الصيغة على جميع الأعضاء. |
De ce fait, le pourcentage de réduction du troupeau imposé par la Coopérative à tous ses membres sur la base du nombre de leurs rennes au début de l'année d'élevage a eu des conséquences néfastes sur la situation des auteurs, car au moment de l'abattage, à l'automne, leurs troupeaux avaient subi des pertes plus lourdes que ceux des autres membres, en raison des prédateurs. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسب تقليص الأعداد التي تفرضها التعاونية على جميع الأعضاء على أساس أعداد أيائل الرنة التي يملكونها في بداية سنة الرعي أثرت تأثيراً سلبياً على أصحاب البلاغ لأنهم تعرضوا، في فترة الذبح، أي في الخريف، لخسائر أكبر مما تعرض له الأعضاء الآخرون بسبب الحيوانات المفترسة. |
Ils conviennent que seule une société internationale régie par le droit peut garantir à tous ses membres la paix et la sécurité. | UN | واتفقوا على أن وجود مجتمع دولي يحكمه القانون هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يضمن السلم واﻷمن لجميع أعضائه. |
Puisque les sanctions que prend le Conseil sont prises au nom de la communauté internationale tout entière, la responsabilité de leur mise en oeuvre devrait incomber également à tous ses membres. | UN | وإن مجلس اﻷمن يفرض جزاءات بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، ولذا ينبغي لجميع أعضائه أن يتحملوا عبء مسؤولية تنفيذها. |
3. Le secrétariat a envoyé aux pays développés Parties plusieurs rappels en février, mars et mai 1999 et a par ailleurs invité le représentant de l'Union européenne à adresser un rappel à tous ses membres. | UN | 3- أرسلت الأمانة في شباط/فبراير وآذار/مارس وأيار/مايو 1999 عدة رسائل تذكير إلى البلدان المتقدمة الأطراف كما دعت ممثل الاتحاد الأوروبي إلى أن يرسل رسائل تذكير إلى جميع الأعضاء في الاتحاد. |
Dès que le Comité permanent interorganisations aura approuvé le Plan d'action, celui-ci s'appliquera à tous ses membres et invités permanents. Toutefois, son champ d'application devrait pouvoir être étendu. | UN | 4 - وفور إقرار اللجنة لخطة العمل فستسري الخطة على جميع أعضاء اللجنة وعلى مدعويها الدائمين().ومع ذلك يؤمل أن يتسع نطاق تطبيق خطة العمل. |
Il a, dans ce contexte, établi la Base du projet de rapport national en considérant les observations finales de 2008 (qui ont été distribuées en italien à tous ses membres pour la deuxième fois), toutes les recommandations générales du Comité de la CEDAW et les domaines de préoccupation nationale pour la période 2005-2008. | UN | وفي هذا الإطار، أعدت اللجنة المشتركة أساس صياغة التقرير الوطني، عن طريق النظر في الملاحظات الختامية لعام 2005 التي عممت باللغة الإيطالية على جميع أعضائها للمرة الثانية)، وجميع التوصيات العامة لاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والشواغل الوطنية التي تغطي الفترة 2005-2008. |
c) Le Sous-Comité a rétabli le groupe de travail sur le point 9 de l’ordre du jour, ouvert à tous ses membres, et a élu M. Kai-Uwe Schrogl (Allemagne) pour en assumer la présidence; | UN | (ج) عاودت اللجنة الفرعية انشاء فريقها العامل المعني بالبند 9 من جدول الأعمال، مع فتح باب المشاركة فيه أمام جميع أعضاء اللجنة الفرعية، وانتخبت كاي-أوفه شروغل (ألمانيا) رئيسا له؛ |
Le Pakistan se félicite que l'AIEA ait joué un rôle très important dans la fourniture d'information et d'avis à tous ses membres sur les questions liées à la sûreté. | UN | إننا سعداء لأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدت دورا بالغ الأهمية في توفير المعلومات والمشورة لجميع أعضائها حول القضايا المتعلقة بالسلامة. |
22. Les articles de cette catégorie seront remboursés au contingent au titre de l'autosuffisance si celui-ci fournit des services médicaux et/ou dentaires à tous ses membres. | UN | ٢٢ - يجب على الوحدة، لكي تتلقى معدل تسديد الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالعلاج الطبي، أن توفر الخدمات الطبية و/أو خدمات طب اﻷسنان لجميع أفراد الوحدة. |
:: Les coprésidents expriment leurs remerciements au secrétariat de l'OSCE, au représentant personnel du Président en exercice et à ses collaborateurs et au chef de la Mission d'établissement des faits, ainsi qu'à tous ses membres, pour leur contribution au succès de la Mission. | UN | يشكر الرؤساء المشاركون أمانة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والممثل الشخصي للرئيس الحالي وموظفيه، ورئيس بعثة تقصي الحقائق وجميع أعضائها على مساهمتهم في نجاح البعثة. |
Cette action militaire a suscité un débat nourri sur le point de savoir si ce comportement devait être attribué à une organisation internationale ou à certains ou à tous ses membres. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |