ويكيبيديا

    "à toute activité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أي نشاط
        
    • لكل نشاط
        
    • في أي جهد
        
    • في أي أنشطة
        
    • لجميع الأنشطة
        
    • لأي نشاط
        
    • على أي أنشطة
        
    • لأي أنشطة
        
    Le Gouvernement du Myanmar aurait libéré U Kyi Maung à la condition qu'il renonce à toute activité politique et s'abstienne de tout contact avec des journalistes ou diplomates étrangers. UN وأفادت التقارير كذلك أن حكومة ميانمار كانت قد أفرجت عن يو كي مونغ بشرط ألا يشارك في أي نشاط سياسي أو يتصل بالصحفيين أو بالدبلوماسيين اﻷجانب.
    Malheureusement, malgré notre attitude de coopération, les représentants yougoslaves continuent de se voir refuser le droit de participer à toute activité de la CSCE, y compris même celui de participer à des discussions et de fournir des informations sur les questions relatives à la crise yougoslave. UN ومن المؤسف أنه برغم موقفنا المتعاون، ما زال ممثلي يوغوسلافيا محرومين من حق المشاركة في أي نشاط لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بل أيضا من الحق في الاشتراك في المناقشات وتقديم المعلومات بشأن المسائل المتعلقة باﻷزمة اليوغوسلافية.
    Comme vous le savez, nous avons suspendu la participation de ces individus à toute activité liée à l'Organisation des Nations Unies au nom de la Confédération tant que la question n'aura pas été résolue. UN وكما تعلمون، فقد جمدنا مشاركة هؤلاء الأفراد في أي نشاط تنظمه الأمم المتحدة باسم الاتحاد العالمي للعمل انتظارا للبت في هذا الموضوع.
    Il y a un autre aspect lié à toute activité sportive : l'effet des sports sur l'individu lui-même. UN فهناك بعد آخر لكل نشاط رياضي، وهو أثر الرياضة على الفرد نفسه.
    La plupart des intervenants ont souligné que la coopération internationale était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme international. UN وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته.
    Une attention particulière doit être accordée aux femmes qui représentent la moitié de la population et leurs droits doivent être garantis afin qu'elles soient éligibles à toute activité et entreprise nationale. UN والمرأة، التي تشكل نصف المجتمع، تحتاج إلى تركيز خاص على الحقوق المكفولة لكي تجعلها عضوا فاعلا مؤهلا في أي أنشطة وجهود وطنية.
    Il faut donc mettre fin immédiatement à toute activité de colonisation, y compris la prétendue croissance naturelle. UN ولا بد من الوقف الفوري لجميع الأنشطة الاستيطانية، حتى ما يسمى بالنمو الطبيعي.
    La Rapporteuse spéciale demande à toutes les parties en conflit en République démocratique du Congo de mettre fin à toute activité militaire et de respecter les obligations dérivant de l'application de la Constitution de la transition. UN تناشد المقررة الخاصة جميع الأطراف الضالعة في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع حد لأي نشاط عسكري واحترام الالتزامات المنبثقة عن تطبيق دستور المرحلة الانتقالية.
    22. Le Groupe de travail a noté qu'une législation nationale régissant les activités sur la Lune existait dans un certain nombre d'États dont les lois sur les activités spatiales s'appliquaient à toute activité dans l'espace, y compris sur la Lune et les autres corps célestes. UN 22- ولاحظ الفريق العامل أن هناك تشريعات وطنية تحكم الأنشطة المضطلع بها على سطح القمر لدى عدد من الدول التي تنطبق قوانينها الخاصة بالأنشطة الفضائية لديها على أي أنشطة في الفضاء الخارجي، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بسطح القمر والأجرام السماوية الأخرى.
    J'espère qu'à l'avenir la Bosnie-Herzégovine s'associera à toute activité destinée à lutter contre le mal, et qu'elle repoussera sans cesse les limites en direction du bien et vers un monde meilleur et plus sûr. UN وآمل أن تشارك البوسنة والهرسك في المستقبل في أي نشاط يهدف إلى مواجهة الشر، وأن تبذل كل ما في وسعها على الدوام من أجل الخير ومن أجل عالم أفضل وأكثر أمانا.
    L'État a pris en charge la protection des enfants des orphelinats, adopté des dispositions en leur faveur et mis en place des mesures de prévention interdisant la participation à toute activité ayant des incidences néfastes sur leur vie, leur santé ou leur moralité. UN وبناء على نتائج ذلك الاستفتاء، تكفلت الدولة برعاية الأطفال في دور الأيتام واتخذت أحكاماً لصالحكم وشرعت في تنفيذ تدابير حمائية لمنع مشاركتهم في أي نشاط يؤثر سلبياً على حياتهم أو صحتهم أو أخلاقهم.
    L'article 10 du Traité stipule que < < chacune des Hautes Parties contractantes s'abstient de participer de quelque manière que ce soit à toute activité constituant une menace pour la stabilité politique et économique, la souveraineté ou l'intégrité territoriale d'une autre Partie contractante > > . UN وتنص المادة 10 على أن ' ' لا يشارك أي طرف سام متعاقد بأي شكل من الأشكال في أي نشاط يشكل تهديدا للاستقرار السياسي والاقتصادي لطرف سام متعاقد آخر أو سيادته أو سلامته الإقليمية``.
    Le refus de l'Iraq de coopérer à toute activité d'enquête sur son programme nucléaire clandestin empêche l'AIEA d'exercer un droit fondamental décrit dans mon rapport de situation de juillet. UN إن رفض العراق التعاون في أي نشاط يتضمن التحقيق في برنامجه النووي السري يحول تماما دون ممارسة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحق أساسي، ورد وصفه في تقريري عن الحالة لشهر تموز/يوليه.
    d) L'Iraq refuse de coopérer à toute activité d'enquête sur son programme nucléaire clandestin. UN )د( لن يتعاون العراق في أي نشاط يشمل تفحص برنامجه النووي السري.
    Dans ce domaine, la création de capacités nationales a été la mieux réussie et le Bureau central du recensement est aujourd'hui indispensable à toute activité de recensement au Tchad. UN وفي هذا المجال، شكل بناء القدرات الوطنية أحسن أوجه النجاح وأصبحت مشاركة المكتب المركزي لﻹحصاء ضرورية لكل نشاط إحصائي في تشاد.
    La reconnaissance de droits fondamentaux pose comme postulat de départ une vérité universelle et transcendante à propos de l'homme qui n'est pas seulement un préalable à toute activité humaine, mais également un facteur déterminant de celle-ci. UN والاعتراف بوجود حقوق أساسية للإنسان يعني مسبقا، بالضرورة، وجود حقيقة عالمية وبارزة بشأن الإنسان، ليست سابقة لكل نشاط إنساني فحسب، ولكنها تقرر ذلك النشاط أيضا.
    La délégation syrienne est prête à collaborer pleinement à toute activité destinée à répondre aux intérêts des États Membres. Il existe toujours des problèmes de transparence. UN وأعرب عن استعداد وفده للتعاون الكامل في أي جهد يهدف إلى تحقيق مصالح الدول الأعضاء، وإن كان يرى أنه لا تزال هناك أوجه نقص عديدة يجب معالجتها باهتمام وشفافية.
    92. Des orateurs ont souligné que la coopération internationale, notamment en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, était essentielle à toute activité visant à prévenir et à combattre le terrorisme. UN 92- وشدّد المتكلّمون على أن للتعاون الدولي، وخصوصا في مجالي تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، أهمية بالغة في أي جهد يرمي إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    La plupart ont déclaré avoir été obligés de signer des documents dans lesquels ils s'engageaient à cesser de participer à toute activité politique ou d'une autre nature hostiles aux autorités de facto. UN وأفاد معظمهم بأنهم أُرغموا على التوقيع على وثائق يلتزمون فيها بالتوقف عن المشاركة في أي أنشطة سياسية أو أنشطة أخرى موجهة ضد السلطات في غزة().
    a) De mettre fin à toute activité militaire, notamment au soutien apporté aux groupes armés qui sont leurs alliés; UN (أ) وضع حد لجميع الأنشطة العسكرية ولا سيما الدعم المقدم للجماعات المسلحة الموالية لها؛
    Ils ont engagé les parties à se conformer aux dispositions de l'Accord de Gbadolite signé le 30 décembre 2002, et en particulier à mettre immédiatement fin à toute activité militaire dans le secteur. UN ودعوا الأطراف إلى الامتثال لأحكام اتفاق غبادوليت الموقع في 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وعلى وجه الخصوص الوقف الفوري لأي نشاط عسكري في القطاع.
    En réponse à la condition d'extraterritorialité posée à l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention, 115 États ont informé l'OIAC avoir étendu leur législation pénale pour l'appliquer à toute activité interdite par la Convention, menée en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant leur nationalité. UN واستجابة لشرط امتداد الاختصاص إلى خارج الإقليم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ج) من المادة السابعة من اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، أبلغت 115 دولة المنظمة بأنها قامت بتوسيع نطاق تشريعاتها الجنائية لتطبيق الحظر المنصوص عليه في الاتفاقية بأنواعه على أي أنشطة ينفذها في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون جنسيتها.
    Cela permettrait à l'OTAN de mettre un terme à toute activité militaire visant expressément à contribuer à promouvoir la stabilité. UN وسيسمح ذلك بوقفها لأي أنشطة عسكرية أعدت خصيصا للمساهمة في تشجيع الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد