Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. | UN | ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
L'Union européenne espère que, dans le temps limité disponible, la Commission pourra prêter attention à toutes ces questions. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يتسنى توجيه الاهتمام الملائم لجميع هذه القضايا خلال هذه الفترة الزمنية المحدودة. |
Étant donné que les donateurs y sont également attendus, le Haut Représentant demande à toutes ces organisations de soumettre à la conférence des propositions concrètes. | UN | ومن المنتظر من المانحين أن يشهدوا هذا المؤتمر، وبالتالي، فإنه يجب على جميع هذه المنظمات أن تقدم إليه اقتراحات محددة. |
Le Portugal s'est déclaré tout à fait disposé à contribuer à toutes ces tâches. | UN | لقد أعلنت البرتغال عن رغبتها الكاملة في اﻹسهام في جميع هذه المهام. |
Bien entendu, M. Butler n'a pas pu répondre à toutes ces questions parce qu'il n'a pas le courage de dire la vérité pour les raisons et les pressions que nul ici n'ignore. | UN | بالطبع لم يستطع السيد بتلر من اﻹجابة على جميع تلك اﻷسئلة ﻷنه لا يمتلك الشجاعة لقول الحقيقة ﻷسباب وضغوطات معروفة لدينا جميعا. |
Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. | UN | ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات. |
L'UNICEF a participé à toutes ces réunions. | UN | وشاركت اليونيسيف في جميع تلك الاجتماعات. |
Ils ont demandé à toutes ces autorités de prendre des mesures, notamment de poursuivre les responsables et d'obtenir la restitution de l'argent et des autres biens volés. | UN | وقد طلب صاحبا البلاغ إلى جميع هذه الأطراف اتخاذ الإجراءات بما في ذلك الملاحقة القضائية للمسؤولين عن هذه الأفعال، واستعادة الأموال وغيرها من المملتكات المسروقة. |
Notre action ne se limite pas à toutes ces activités organisées dans le cadre de l'Année de la terre natale. | UN | وإقامتنا لجميع هذه الأنشطة ضمن إطار عام الأراضي الوطنية لا تعني أننا توقفنا عند هذا الحد. |
La coordination à l'intérieur du Département s'est nettement améliorée grâce à toutes ces mesures. | UN | ونتيجة لجميع هذه التدابير المتخذة، تحسّن إلى حد كبير التنسيق داخل الإدارة. |
Entretemps, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement iraquien de se conformer sans délai à toutes ces recommandations dans l'intérêt du peuple iraquien. | UN | وفي أثناء ذلك، يحثّ المقرر الخاص حكومة العراق على الامتثال فوراً لجميع هذه التوصيات بما يكفل مصلحة الشعب العراقي الفضلى. |
La délégation cambodgienne n'a pas apporté de réponses claires à toutes ces questions, et il lui serait reconnaissant de bien vouloir le faire. | UN | وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها. |
Si en 2002, le Bureau du Médiateur recevait une réponse à toutes ces demandes, dont la moitié environ de réponses favorables après 2003, le taux de réponses n'a cessé de diminuer pour tomber à 25 % en 2005. | UN | وإذا كانت مؤسسة أمين المظالم قد تلقت ردوداً على جميع هذه الطلبات، نصفها تقريباً كان إيجابياً بعد سنة 2003، فإن نسبة الردود تراجعت باستمرار لتصل إلى 25 في المائة في سنة 2005. |
Ma délégation a loyalement tenté de répondre à toutes ces demandes, dont certaines avaient un parfum surréaliste. | UN | لقد تصرف وفدي بأمانة في محاولة للرد على جميع هذه الطلبات، وكان بعضها يوحي بأنه بعيد عن الواقع. |
L'UNICEF a participé à toutes ces manifestations par le biais de déclarations de haut niveau et en qualité de membre de tables rondes. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في جميع هذه الأحداث من خلال بيانات رفيعة المستوى، وبوصفها عضوا في الموائد المستديرة والأفرقة ذات الصلة. |
La Trinité-et-Tobago est partie à toutes ces conventions, sauf la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وترينيداد وتوباغو طرف في جميع هذه الاتفاقيات ما خلا الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999. |
L'UNICEF a participé à toutes ces manifestations par le biais de déclarations de haut niveau et en qualité de membre de tables rondes. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في جميع هذه الأحداث من خلال بيانات رفيعة المستوى، وبوصفها عضوا في الموائد المستديرة والأفرقة ذات الصلة. |
par la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. | UN | قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل. |
On dispose de preuves suffisantes de la participation d'unités du bataillon Atlacatl à toutes ces actions. | UN | وهناك أدلة كافية على أن وحدات من كتيبة أتلاكاتل قد شاركت في كل هذه اﻷعمال. |
Le nombre de participants à toutes ces réunions a été élevé. | UN | وكان الحضور جيدا في جميع تلك الاجتماعات . |
Par ailleurs, l'OCCAM a œuvré main dans la main avec des organismes et programmes des Nations Unies pour veiller à ce que les bienfaits de la révolution numérique et de l'innovation en général parviennent à toutes ces populations. 6. Women's Board Educational Cooperation Society | UN | وعلاوة على ذلك، عمل المرصد جنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة، وبرامجها، لكفالة وصول فوائد الثورة الرقمية، والابتكارات بوجه عام، إلى جميع هذه المجتمعات. |
Le Secrétaire général était représenté à un niveau élevé à toutes ces réunions, que l'Ouganda a organisées à ses propres frais. | UN | وفي جميع هذه الاجتماعات التي استضافتها أوغندا على نفقتها الخاصة، كان الأمين العام للأمم المتحدة ممثلا على مستوى عال. |
Je peux vous assurer, Monsieur le président, de la participation active et constructive du Mouvement des pays non-alignés à toutes ces séances. | UN | وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، على المشاركة الإيجابية والبناءة لحركة عدم الانحياز في كل تلك الاجتماعات. |
Or la France refuse de se conformer à toutes ces résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale de notre Organisation à propos de l'île comorienne de Mayotte et continue de violer le principe de l'intangibilité des frontières coloniales. | UN | وترفض فرنسا الامتثال لجميع تلك القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بجزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وتستمر في انتهاك مبدأ حرمة الحدود الاستعمارية. |
Il conviendra, en outre, de créer un environnement propice à toutes ces actions en procédant au déminage et à la désinfection des puits empoisonnés lors de l'occupation. | UN | كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال. |
à toutes ces sessions, les Parties ont adopté leurs décisions par consensus, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 35. | UN | وفي كل هذه الدورات، اعتمدت الأطراف مقرراتها بتوافق الآراء، كما تقتضيه الفقرة 1 من المادة 35. |
Hélas, à toutes ces questions, Mme Arbour oppose un mutisme complet, qui ne témoigne aucunement de son impartialité. | UN | ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها. |
Notre peuple, qui vient dans des conditions extrêmement difficiles équivalant à une crise humanitaire, est profondément reconnaissant à toutes ces parties. | UN | شعبنا الذي يعيش في ظل ظروف صعبة للغاية قاربت أن تكون كارثة إنسانية يشعر بامتنان شديد لكل هؤلاء. |
Depuis la semaine dernière, j'ai dû faire face à toutes ces cartes et ces lettres avec l'aide de lèches-bottes. | Open Subtitles | حسنا خلال الأسبوع الماضي مررت بكل هذه البطاقات والرسائل مع مساعدة عدد قليل من الموظفين |