Le même article prévoit en outre la participation sur un pied d'égalité des citoyennes à toutes les activités politiques, économiques et sociales des citoyens européens. | UN | كما تنص المادة نفسها على حق المواطنات في الاشتراك على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
On a fini par admettre que la participation des femmes à toutes les activités de développement n'était plus une question de morale, mais se justifiait selon des critères économiques. | UN | وقد تحقق أخيرا التسليم بأن إدماج المرأة في جميع الأنشطة الإنمائية لم يعد مسألة أخلاقية، بل مسألة تتعلق بحسن الاقتصاد. |
Plus de 1 000 personnes de 102 États membres ont participé à toutes les activités. | UN | وشارك ما يزيد على 000 1 شخص من 102 من الدول الأعضاء في جميع الأنشطة. |
La participation des femmes à toutes les activités de formation et de production artistique va croissant, ce qui est encourageant. | UN | وتتزايد مشاركة المرأة في جميع أنشطة التدريب والإنتاج في مجال الفنون الجميلة بصورة تدعو إلى التشجيع. |
Le groupe de travail devrait aussi formuler des recommandations quant aux moyens de renforcer la participation des parties prenantes des pays en développement à toutes les activités du Forum. | UN | وينبغي أن يوصي الفريق العامل أيضاً بطرق لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية في جميع أنشطة المنتدى. |
De plus, elle s'applique à toutes les activités commerciales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطبّق القانون على جميع الأنشطة التجارية. |
vi) Promouvoir la participation active des femmes et des enfants à toutes les activités relatives au secteur de l'assainissement. | UN | ' 6` تعزيز المشاركة النشطة للنساء والأطفال في كل الأنشطة المتعلقة بقطاع المرافق الصحية. |
Le Forum a encouragé les grands groupes à participer à toutes les activités de son programme de travail. | UN | ويشجع المنتدى الجماعات الرئيسية على أن تقدم مساهمات في جميع الأنشطة التي يتضمنها برنامج عمله. |
Le Ministère collabore depuis plusieurs années avec la magistrature et associe celle-ci à toutes les activités pertinentes. | UN | وأن الوزارة ظلت تعمل مع الهيئة القضائية سنوات عديدة وأشركت أعضاء تلك الهيئة في جميع الأنشطة ذات الصلة. |
:: A activement participé à toutes les activités liées à la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | :: شاركت مشاركة كبيرة في جميع الأنشطة المتصلة بتوقيع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Cela signifie que les femmes et les hommes participent sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination à toutes les activités culturelles et aux sports. | UN | وهذا يعني أن للمرأة والرجل حقوقاً متساوية في المشاركة في جميع الأنشطة الثقافية والرياضية دون أي تمييز. |
Néanmoins, la parité hommes-femmes n'a pas encore été pleinement intégrée à toutes les activités entreprises par les autorités fédérales. | UN | ومع ذلك، لم يجر تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل كامل في جميع الأنشطة التي تضطلع بها السلطات الاتحادية. |
Nous continuerons d'apporter notre pleine coopération à toutes les activités liées à la Convention et aux autres accords et d'y participer activement et constructivement. | UN | وسنواصل تقديم تعاوننا الكامل وسنشارك بشكل فعال وبناء في جميع الأنشطة المتعلقة بالاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها. |
Enfin, je termine en réitérant la détermination du Mouvement des pays non alignés de participer de manière active et constructive à toutes les activités de consolidation de la paix à venir. | UN | وأخيراً، أسمحوا لي بأن أجدد تأكيد الحركة مشاركتها البناءة والمؤثرة في جميع أنشطة بناء السلام المقبلة. |
Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit de participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. | UN | كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها. |
Les droits de l'homme doivent être intégrés à toutes les activités des Nations Unies. | UN | ويجب أن تدمج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Cette formation porte sur l'exploration et permet aux personnes intéressées de participer pleinement à toutes les activités sur lesquelles porte le contrat. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
Les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية. |
Aucune loi n'interdit à la femme d'exercer son droit de pratiquer des jeux sportifs. La femme bahreïnienne participe sérieusement et en toute liberté à toutes les activités récréatives et sportives et à la vie culturelle. | UN | 297 - لا توجد تشريعات تمنع المرأة من حقها في ممارسة الألعاب الرياضية حيث تشارك المرأة البحرينية مشاركة جادة وبحرية كاملة في كافة الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية. |
Le projet de code de conduite que nous proposons envisage que ce code s'appliquerait à toutes les activités spatiales menées par les États ou les entités non gouvernementales. | UN | إننا نتوقع في مشروعنا أن المدونة ستنطبق على جميع أنشطة الفضاء التي تقوم بها الدول والكيانات غير الحكومية. |
Le programme renforce également les facultés d'adaptation et la qualité des services d'appui général à toutes les activités de l'ONUDI. | UN | ويعزز البرنامج أيضا استجابية ونوعية خدمات الدعم العامة لجميع أنشطة اليونيدو. |
Ces organisations participent à toutes les activités que ces réseaux mènent dans le monde et en Europe. | UN | وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا. |
Cependant, l'idée d'élargir les activités en matière de droits de l'homme en les intégrant à toutes les activités et à tous les programmes des Nations Unies implique un examen soigneux. | UN | إلا أن فكرة تعميم أنشطة حقوق اﻹنسان بإدماجها في كل أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها فكرة تستدعي دراسة دقيقة. |
La participation des femmes à toutes les activités de la vie prend de l'essor. | UN | وإن مشاركة المرأة السورية في جميع مجالات الحياة في تصاعد مستمر. |
Nous veillerons la concrétisation de ces engagements, et nous offrons notre concours à toutes les activités dans ce sens. | UN | وسنقوم برصد تنفيذ هذه التعهدات، ونقدم دعمنا لكل الأنشطة في ذلك الاتجاه. |
L'accès à toutes les activités de formation est par ailleurs assuré par la plateforme de formation en ligne. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُكفل الوصول إلى جميع الأنشطة التدريبية من خلال برنامج للتعلم الإلكتروني. |
En outre, ce rapporteur s'est érigé en partie à la politique intérieure du Soudan en prenant part à toutes les activités de l'opposition dans le pays, perdant de la sorte l'impartialité et la neutralité requises d'une personne qui agit au nom de la communauté internationale. | UN | كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي. |
iii) Il promulgue une législation pénale applicable à toutes les activités interdites par le présent Traité; | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |