Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et communiquée à toutes les autorités compétentes, en version papier et sous forme électronique. | UN | ومنذ 2001 بدأ إصدار القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل ورقي والكتروني. |
Depuis 2001, cette liste est publiée et distribuée à toutes les autorités compétentes chaque trimestre sous format électronique et sur support papier. | UN | ومنذ عام 2001 يجرى إصدار القائمة وتوزيعها فصليا على جميع السلطات المختصة، في شكل إلكتروني وفي شكل ورقي. |
Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. | UN | ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية. |
Conformément à la procédure habituellement suivie en Suède, ce rapport a ensuite été communiqué à toutes les autorités et institutions compétentes. | UN | وأُرسل التقرير إلى جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة للتعقيب عليه، وهو الإجراء المتبع في السويد. |
Les renseignements en question ont été joints à la Circulaire PIC envoyée à toutes les autorités nationales désignées. | UN | وقد وردت المعلومات في المنشور الدوري لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، الذي تم إرساله إلى جميع السلطات الوطنية المختصة. |
Nous devons continuer à rappeler clairement à toutes les autorités concernées les importantes obligations que leur impose l'Accord de paix, en vertu desquelles elles doivent coopérer pleinement avec le Tribunal. | UN | وينبغي لنا أن نظل نبين لجميع السلطات المعنية التزاماتها الهامة بموجب اتفاق السلام بأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Ces documents ont été imprimés pour distribution à toutes les autorités nationales désignées et autres parties intéressées, sur demande. | UN | وطبعت هذه الوثائق لتوزيعها على جميع السلطات الوطنية المعينة وغيرها من الجهات بالطلب. |
La prévention des actes de terrorisme est une mission conjointe assignée à toutes les autorités responsables de la sécurité en Allemagne. | UN | يعتبر منع وقوع الأعمال الإرهابية مهمة مشتركة تقع مسؤوليتها على جميع السلطات الأمنية في ألمانيا. |
Ses décisions sont définitives et s'imposent à toutes les autorités administratives, militaires et juridictionnelles. | UN | وقراراته نهائية وتفرض على جميع السلطات الإدارية والعسكرية والقضائية. |
Depuis 2001, cette liste est publiée chaque trimestre et distribuée à toutes les autorités compétentes sous format électronique et sur support papier. | UN | ومنذ 2001 يجرى اصدار هذه القائمة على أساس ربع سنوي وتوزيعها على جميع السلطات المختصة في شكل الكتروني وورقي. |
Le compte rendu de cette réunion a été publié et diffusé à toutes les autorités publiques et universités et peut être obtenu aussi sur demande. | UN | ونشرت مناقشة الفريق ووزعت على جميع السلطات العامة والجامعات وقدمت إلى الهيئات الأخرى التي طلبتها. |
Cette liste est distribuée à toutes les autorités compétentes afin qu'elles puissent prendre connaissance des nouveaux noms qui y sont ajoutés. | UN | تعمم القائمة على جميع السلطات المختصة لإبلاغها بأسماء الأشخاص الجدد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Faire une déclaration publique annonçant qu'un accès entier et sans entrave a été accordé et adresser un ordre écrit à toutes les autorités leur enjoignant d'accorder cet accès. | UN | وإصدار بيان عام بمنح حرية الوصول بلا عائق وإرسال أمر خطي إلى جميع السلطات بإتاحة الوصول. |
2.18 Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, les auteurs affirment qu'ils se sont adressés à toutes les autorités compétentes. | UN | 2-18 وفيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف المحلية، يدعي أصحاب البلاغ أنهم لجأوا إلى جميع السلطات المعنية. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية المختصـة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions voulues pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية المختصـة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les présentes recommandations soient appliquées, notamment en les transmettant à toutes les autorités nationales et locales concernées pour examen et suite à donner. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق من بينها إحالتها إلى جميع السلطات الوطنية والمحلية ذات الصلة من أجل النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Je voudrais, pour terminer, m'acquitter du noble devoir d'exprimer les vifs remerciements et la profonde gratitude de la délégation comorienne à toutes les autorités des États-Unis et à celles de l'État de New York, plus particulièrement pour les bonnes dispositions prises en vue de nous garantir un séjour agréable dans ce grand et beau pays. | UN | وفي الختام، يشرفني أيما شرف أن أعرب عن عميق شكر وفد جزر القمر لجميع السلطات الأمريكية، وبخاصة سلطات ولاية نيويورك على الترتيبات الجيدة التي أعدتها لكفالة إقامة سعيدة لنا في هذا البلد العظيم والجميل. |
S'agissant des décisions du Conseil constitutionnel, elles ont la même valeur qu'une décision de justice et s'imposent à toutes les autorités publiques, judiciaires et administratives. | UN | إشارة إلى أن قرارات المجلس الدستوري تتمتّع بقوة القضية المحكمة، وهي ملزمة لجميع السلطات العامة وللمراجع القضائية والإدارية. |
15 janvier 2002 : Le Ministère des affaires étrangères communique à toutes les autorités concernées copie de la résolution 1388 (2002) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a décidé de lever l'interdiction de vol imposée à la compagnie Adriana Airlines. | UN | - 15/1/2002: أرسلت وزارة الخارجية إلى كافة الهيئات ذات الصلة نسخة من قرار مجلس الأمن 1388 بشأن رفع الحظر المفروض على شركة أدريانا للخطوط الجوية. |
Le Ministère de la sécurité a donné l'ordre à toutes les autorités chargées de la sécurité dans le pays de renforcer leurs mesures de contrôle des étrangers pénétrant sur le territoire, d'interdire l'entrée du pays aux persona non grata et à tous les individus considérés comme des terroristes internationaux, et de surveiller de près les personnes et les organisations impliquées dans des actes de terrorisme. | UN | وقد أصدرت وزارة الأمن بها أمرا لجميع سلطات الأمن في البلاد لتعزيز تدابير فرز الأجانب الذين يدخلون البلاد وحظر دخول أي أشخاص غير مرغوب فيهم أو أي أفراد وردت أسماؤهم بالقوائم باعتبارهم إرهابيين دوليين، كما أنها ترصد عن كثب أي أفراد يقومون أو منظمات تقوم بأعمال إرهابية. |
Les décisions de la Haute Cour constitutionnelle ont force de chose jugée et s'imposent à toutes les autorités publiques; elles sont publiées au Journal officiel. | UN | وتُعتبر أحكامها ملزمة لكافة السلطات بالدولة ولها حجية مطلقة، وعلى أن تنشر بالجريدة الرسمية أحكامها وأن يحدد القانون الآثار الناشئة عن الحكم بعدم الدستورية. |
Les autorités ont également demandé à toutes les autorités compétentes de travailler ensemble à la réinsertion de ces enfants. | UN | وقد طلبت السلطات أيضاً من جميع السلطات المختصة العمل معاً من أجل إعادة إدماج هؤلاء الأطفال. |
Ce projet devrait permettre de distribuer des logiciels à toutes les autorités nationales qui ont besoin d'un appui juridique et pratique pour l'application des dispositions de la Convention. | UN | وتم نتيجة لهذه المبادرة إعداد برنامجيات ستوزع على كافة السلطات الوطنية التي تحتاج إلى دعم قانوني وعملي في تطبيق أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Ses décisions ne sont susceptibles d'aucun recours. Elles s'imposent aux pouvoirs publics, à toutes les autorités administratives et juridictionnelles et à toutes les personnes physiques et morales. | UN | ولا يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها المجلس، فهي ملزمة للسلطات العامة وكافة السلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
Une circulaire d'information a été également distribuée à toutes les autorités frontalières. | UN | وتم أيضا تعميم مذكرة إعلامية بنفس المضمون على جميع سلطات الحدود. |
24. M. LALLAH est d'avis que le principe selon lequel les obligations découlant du Pacte s'appliquent à toutes les autorités de l'État doit être rappelé. | UN | 24- السيد لالاه رأى أنه يجب التذكير بالمبدأ الذي يقضي بأن تنطبق الالتزامات بموجب العهد الدولي على جميع فروع الحكومة. |
Elles s'imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. | UN | وهي تُفرض على السلطات العمومية وجميع السلطات الإدارية والقضائية. |
La loi sur l'égalité confie d'autres responsabilités à toutes les autorités d'Etat et administrations publiques, dont l'Administration centrale, les communautés autonomes et les autorités locales. | UN | ويسند قانون المساواة مسؤوليات أخرى إلى جميع سلطات الدولة والإدارات العامة، بما في ذلك الإدارة المركزية والمجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي والسلطات المحلية. |