ويكيبيديا

    "à toutes les catégories de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جميع فئات
        
    • لجميع فئات
        
    • على جميع أنواع
        
    • في جميع فئات
        
    • بجميع فئات
        
    • إلى جميع فئات
        
    • على كلتا الفئتين من
        
    • بكافة فئاتهم
        
    • الى جميع فئات
        
    • على جميع الفئات
        
    • جميع الفئات من
        
    • ليشمل جميع فئات
        
    • على جميع أصناف
        
    • كافة فئات
        
    Elle appelle à l'égalité de chances et de traitement entre les travailleurs handicapés et les travailleuses handicapées et s'applique à toutes les catégories de personnes handicapées. UN وتحث على تكافؤ الفرص للمعوقين من الجنسين ومعالجتهم، وهي تسري على جميع فئات المعوقين.
    Les mêmes normes de conduite doivent s'imposer à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومن الواجب تطبيق معايير السلوك نفسها على جميع فئات أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Il recommande donc d’appliquer un taux de vacance de poste de 10 % à toutes les catégories de personnel. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بعامل شغور بنسبة ١٠ في المائة لجميع فئات الموظفين.
    Ce chiffre, supérieur aux prévisions, est dû au fait que la priorité a été donnée aux stages de remise à niveau destinés à toutes les catégories de personnel. UN نجم ارتفاع عدد الموظفين عن إعطاء الأولوية للتدريب المتصل بتجديد المعارف لجميع فئات الموظفين
    Les personnes interrogées ont déclaré aux inspecteurs que ces types de clauses ne pouvaient s'appliquer à toutes les catégories de biens ou services. UN وقال من جرت مقابلتهم إن تلك الأنواع من الشروط لا يمكن تطبيقها على جميع أنواع السلع والخدمات.
    Conditions d'emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة السارية على جميع فئات الموظفين
    Le moratoire unilatéral déclaré par la Roumanie s'applique à toutes les catégories de mines terrestres et durera initialement une année. UN وينطبق توقف رومانيا الاختياري على جميع فئات اﻷلغام اﻷرضية وسيدوم لفترة مبدئية مدتها عام واحد.
    Le Bureau des affaires juridiques a toutefois précisé que l’application de la disposition touchant la limite de six mois à toutes les catégories de retraités exigerait une décision de l’Assemblée générale. UN إلا أن مكتب الشؤون القانونية انتهى إلى أن تطبيق النص على تحديد المدة بستة أشهر على جميع فئات المتقاعدين يتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة.
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories de PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    CONDITIONS D'EMPLOI APPLICABLES à toutes les catégories de PERSONNEL UN شروط الخدمة المنطبقة على جميع فئات الموظفين
    Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. UN وهي تنطبق على جميع فئات اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    :: 24 sessions de formation aux normes de conduite et de discipline dispensées à toutes les catégories de nouveau personnel arrivant dans la Mission UN :: تنظيم 24 دورة تدريبية بشأن السلوك والانضباط لجميع فئات الموظفين المنضمين حديثًا إلى البعثة
    La Convention a pour but de garantir que des mesures de réadaptation professionnelle appropriées soient accessibles à toutes les catégories de personnes handicapées et de promouvoir les possibilités d'emploi des personnes handicapées sur le marché libre du travail. UN وتستهدف هذه الاتفاقية ضمان إتاحة تدابير التأهيل المهني المناسبة لجميع فئات المعوقين، وتعزيز فرص تشغيلهم في سوق العمل.
    Ces montants correspondaient à toutes les catégories de perte décrites au paragraphe 60 cidessus. UN وقد قدمت هذه المدفوعات لجميع فئات الخسائر الواردة في الفقرة 60 أعلاه.
    La vulgarisation agricole s'adresse à toutes les catégories de cultivateurs directement, quel que soit leur sexe à condition que la personne soit active. UN تقدم خدمات الإرشاد الزراعي لجميع فئات المزارعين مباشرة، بغض النظر عن نوع جنسهم، طالما أن الشخص يمارس نشاطاً زراعياً.
    Un système destiné à améliorer la formation déjà dispensée à toutes les catégories de travailleurs a permis, pendant la seule année 2002, de faire bénéficier d'une formation spécialisée à environ 220 000 contrôleurs, 550 000 gestionnaires et 1 570 000 de spécialistes de la sécurité dans toutes les catégories d'entreprises. UN وأنشئت هيئة معنية بالتدريب في مجال السلامة في العمل لتعزيز التدريب الموجود أصلاً لجميع فئات العمال.
    Mais il n'existe pas de guide pratique résumant les règles fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN بيد أنه لا يوجد دليل مناسب يلخص المعايير الأساسية لجميع فئات أفراد حفظ السلام.
    60. Les principaux importateurs se sont engagés, dans le cadre des Accords du Cycle d'Uruguay, à réduire les obstacles tarifaires appliqués à toutes les catégories de viande. UN ٠٦- بموجب اتفاقات جولة أوروغواي، تعهدت البلدان المستوردة الرئيسية بخفض الحواجز التعريفية على جميع أنواع اللحوم.
    Le principe de la normalisation des règles de conduite aux fins de leur application à toutes les catégories de personnel de maintien de la paix a soulevé un certain nombre de problèmes pour le Groupe. UN وصادف الفريق عددا من المشاكل التي أثارها مفهوم توحيد معايير السلوك في جميع فئات أفراد حفظ السلام.
    Les problèmes de sécurité communs à toutes les catégories de fonctionnaires des bureaux extérieurs sont abordés dans la dernière section. UN والفرع اﻷخير مكرس لمشاكل اﻷمن المشتركة ذات الصلة بجميع فئات الموظفين في الميدان.
    Le titulaire fournira un appui administratif à toutes les catégories de personnel, y compris aux contingents, en dirigeant et en surveillant les activités administratives et logistiques menées au camp Ziouani. UN وسيقدم شاغل الوظيفة الدعم الإداري إلى جميع فئات موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الوحدات العسكرية، عن طريق توجيه ورصد الأنشطة الإدارية واللوجستية المضطلع بها في معسكر عين زيوان.
    Conditions d’emploi applicables à toutes les catégories de personnel UN شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    Le Groupe ne fait pas de recommandations à cet égard, mais propose deux solutions consistant à mettre au point des miniguides aisément accessibles énonçant les règles de conduite fondamentales applicables à toutes les catégories de personnel. UN ولا يقدم الفريق أي توصيات في هذا الشأن، لكنه يقترح خياران لإعداد أدلّة جيب تكون متوافرة بسهولة وتتضمن معايير أساسية للسلوك تنطبق على جميع الفئات.
    Veuillez aussi décrire les types de services sociaux que l'Etat partie offre aux victimes de violence sexiste, y compris de violence domestique et de violence sexuelle, et dire dans quelle mesure ils sont accessibles à toutes les catégories de femmes. UN ويرجى أيضا وصف أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف الجنساني، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وعن مدى إمكان حصول جميع الفئات من النساء على تلك الخدمات.
    31. Le principe de la réduction de la dette, qui est désormais l'élément principal de toute stratégie internationale durable, devrait être élargi à toutes les catégories de dettes. UN ٣١ - وأشار الى أن مبدأ تخفيض الديون مبدأ أساسي بالنسبة ﻷية استراتيجية دولية دائمة وينبغي توسيعه ليشمل جميع فئات الديون.
    La majorité des délégations estiment que l’unité du régime doit être préservée et qu’il doit s’appliquer à toutes les catégories de traités, y compris les traités relatifs aux droits de l’homme. UN وتؤيد أغلبية الوفود الحفاظ على وحدة النظام الذي سيسري على جميع أصناف المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Cette doctrine ne comporte aucune exception géographique. Elle s'applique à toutes les catégories de mines antipersonnel. Elle est décidée pour une durée illimitée. UN ولا يسمح هذا المبدأ بأي استثناءات جغرافية من أي نوع، وهو يسري على كافة فئات اﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد