ويكيبيديا

    "à toutes les couches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع قطاعات
        
    • إلى جميع طبقات
        
    • لكل فئات
        
    • من مختلف طبقات
        
    • على جميع قطاعات
        
    • لكافة قطاعات
        
    • لجميع طبقات
        
    Ils doivent être accessibles et d'un coût raisonnable, de façon à permettre à toutes les couches de la société de se déplacer dans des conditions équitables. UN وينبغي أن تكون أسعارها مناسبة وأن تكون ميسورة على نحو يتيح لجميع قطاعات المجتمع فرصا عادلة للتنقل.
    Il arrive souvent hélas que les progrès que fait apparaître cet indicateur ne profitent pas dans les faits, de manière égale, à toutes les couches de la société. UN وكثيراً جداً ما يسمع المرء أن تحسن مؤشرا من المؤشرات الاقتصادية لا يجلب، عملياً، فوائد متساوية لجميع قطاعات السكان.
    Pour que la croissance soit équitable et durable, elle doit profiter à toutes les couches de la société et tenir compte des préoccupations que suscite l'environnement. UN ولكي يكون هذا النمو منصفا ودائما، فلا بد أن يحقق النفع لجميع قطاعات المجتمع، مع مراعاة الشواغل البيئية.
    En outre, les avantages liés à la croissance économique rapide de la région n'ont pas profité à toutes les couches de la société. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتسرب منافع النمو الاقتصادي السريع في المنطقة نزولا إلى جميع طبقات المجتمع.
    Dans le domaine du développement économique et social, la Tunisie s'emploie également à assurer une vie digne à toutes les couches sociales, axant sa politique sur le renforcement et la consolidation de l'intégration, la lutte contre la pauvreté et la garantie de l'emploi pour tous. UN أما على صعيد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد كثفت تونس جهودها من أجل ضمان العيش الكريم لكل فئات المجتمع، مركﱢزة سياستها في هذا المجال على دعم وتثبيت الاندماج الاجتماعي ومحاربة الفقر وتوفير الشغل للجميع.
    C'est ainsi que la ville de Barcelone avait ouvert ses portes à toutes les couches de la société; cependant, on avait observé ces dernières années que si la mondialisation s'était avérée bénéfique pour certains, en revanche elle s'était avérée nuisible pour d'autres; ainsi donc, il fallait mettre au point des nouveaux modes de pensées et de nouveaux concepts. UN ومضى قائلاً إن برشلونه قد حاولت أن تفتح أبوابها للناس من مختلف طبقات المجتمع، ولكن العولمة خلال السنوات القليلة الماضية أفادت البعض ولم تفد البعض الآخر. ولذلك فهناك حاجة إلى تفكير جديد ومفاهيم جديدة.
    En particulier, ce ministère a diffusé des informations à toutes les couches de la société sur la loi relative à la protection de l'enfance, mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants à l'éducation, à la santé et aux loisirs, et à la protection sociale et juridique. UN وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية.
    :: Il faut assurer une répartition équitable des ressources en matière de santé à travers tout le pays, afin de permettre à toutes les couches de la population d'avoir un accès efficace à l'ensemble des soins de santé essentiels; UN :: كفالة التوزيع العادل للموارد الصحية في جميع أنحاء البلد، لكي تتوفر لجميع قطاعات السكان السبل الفعالة للحصول على مجموعات الرعاية الصحية الأساسية الوطنية؛
    World Vision recommande que le Lesotho assure, en concertation avec des partenaires de développement, des services de santé de base à toutes les couches de la population, y compris à celles qui vivent dans des régions isolées. UN وقد أوصت المنظمة ليسوتو بأن توفر، بالتنسيق مع الشركاء في التنمية، الخدمات الصحية الأساسية لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية.
    10. On s'en tiendra scrupuleusement aux principes d'impartialité et de l'inadmissibilité de toute discrimination dans l'octroi d'une aide humanitaire et médicale ou d'autres apports humanitaires à toutes les couches et à tous les groupes de la population; UN " 10 - ينبغي التقيد بدقة بمبادئ عدم التحيز وعدم جواز التمييز بأي شكل كان لدى تقديم المساعدة الإنسانية والطبية وغيرها من أشكال المساعدة الإنسانية لجميع قطاعات السكان وفئاتهم؛
    En outre, ses avantages étaient potentiellement accessibles à toutes les couches de la société et pourraient encourager le processus de développement durable. UN علاوة على أن هذه الفوائد المستمدة منها تنطوي على الامكانات التي تتيح سبل الحصول عليها لجميع قطاعات المجتمع ويمكن أن تؤدي الى تعزيز تنميتها على نحو مستدام .
    À cet effet, il recommande l’élaboration de programmes éducatifs et de formation de manière à inculquer le respect des droits de l’homme et de la dignité humaine à toutes les couches de la population, en particulier aux membres de l’armée, des forces de sécurité, de la police, aux magistrats, aux avocats et aux enseignants. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم وضع برامج تثقيفية وتدريبية بحيث يمكن لجميع قطاعات السكان، وخصوصا أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة والقضاة والمحامين والمدرسين، تنمية ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان والكرامة الانسانية.
    A cet effet, il recommande l’élaboration de programmes éducatifs et de formation de manière à inculquer le respect des droits de l’homme et de la dignité humaine à toutes les couches de la population, en particulier aux membres de l’armée, des forces de sécurité, de la police, aux magistrats, aux avocats et aux enseignants. UN ولهذه الغاية، توصي اللجنة بأن يتم وضع برامج تثقيفية وتدريبية بحيث يمكن لجميع قطاعات السكان، وخصوصاً أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة والقضاة والمحامين والمدرسين، تنمية ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان والكرامة الانسانية.
    Il lui recommande d'intensifier l'action qu'il mène pour permettre à toutes les couches de la population, dont celles qui vivent en zone rurale ou reculée, et à tous les individus et groupes défavorisés ou marginalisés, d'avoir accès de facto à des soins de santé et à des traitements médicaux abordables, de bonne qualité et dispensés en temps utile. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تكثف جهودها من أجل ضمان إمكانية الحصول فعلياً على خدمات الرعاية الصحية والعلاج الطبي الجيدة بتكلفة مقدور عليها وفي الوقت المناسب لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم من يعيشون في المناطق الريفية والنائية وكذلك المحرومون والمهمشون أفراداً وجماعات.
    - De la sensibilisation des populations qui doit s'étendre à toutes les couches sociales; UN - توعية السكان التي ينبغي أن تمتد إلى جميع طبقات المجتمع؛
    En outre, le Gouvernement a adopté un programme d'éducation civique pour le public, lequel s'adresse à toutes les couches de la société, dont les forces armées, et traite de questions telles que la citoyenneté, les droits de l'homme et les droits des femmes et des enfants. UN وإلى جانب ذلك، اعتمدت الحكومة برنامجاً مدنياً لتعليم الجماهير موجهاً إلى جميع طبقات المجتمع، بما في ذلك القوات المسلحة، ويتناول مجالات مثل المواطنية، وحقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل.
    S'attachant également à lutter contre l'analphabétisme, la Chine a créé des structures qui s'étendent à toutes les couches de la société et mené des campagnes d'alphabétisation dans les zones rurales pauvres. UN 83 - ولما كانت الصين مهتمة أيضا بمكافحة الأمية، فإنها أوجدت هياكل تمتد إلى جميع طبقات المجتمع، وقامت بحملات لمحو الأمية في المناطق الريفية الفقيرة.
    Dans le domaine culturel, l'objectif est de créer une culture de la technologie et d'offrir à toutes les couches de la société la possibilité d'en bénéficier, ce qui implique d'inscrire l'enseignement des TIC dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux, en créant des départements universitaires spécialisés et en assurant une formation adaptée dans ce domaine. UN وفي المجال الثقافي، تهدف هذه السياسة إلى زرع الثقافة التكنولوجية وتوفير الفرصة لكل فئات المجتمع للتمتع بفوائدها، الأمر الذي يعني إدخال مناهج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مستويات التعليم، وإيجاد هيئات تدريس جامعية متخصصة وكفالة التدريب الوافي في هذا الميدان.
    C'est ainsi que la ville de Barcelone avait ouvert ses portes à toutes les couches de la société; cependant, on avait observé ces dernières années que si la mondialisation s'était avérée bénéfique pour certains, en revanche elle s'était avérée nuisible pour d'autres; ainsi donc, il fallait mettre au point des nouveaux modes de pensées et de nouveaux concepts. UN ومضى قائلاً إن برشلونه قد حاولت أن تفتح أبوابها للناس من مختلف طبقات المجتمع، ولكن العولمة خلال السنوات القليلة الماضية أفادت البعض ولم تفد البعض الآخر. ولذلك فهناك حاجة إلى تفكير جديد ومفاهيم جديدة.
    Mme De (Inde), qualifiant la crise économique et financière mondiale et ses séquelles d'obstacles majeurs à la poursuite des progrès vers le développement social, dit que son pays a pour objectif de promouvoir une croissance inclusive et équitable qui soit bénéfique à toutes les couches de la société. UN 51 - السيدة دي (الهند): بعد أن استشهدت بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعواقبها بوصفها عقبات رئيسية تحول دون زيادة التقدم نحو تحقيق التنمية الاجتماعية، قالت إن الهدف الرئيسي لبلدها هو تعزيز النمو الشامل والمنصف الذي يعود بالنفع على جميع قطاعات المجتمع.
    Il a également fourni des emplois décents à toutes les couches de la société par le biais de projets et de programmes accordant la priorité aux personnes âgées, aux handicapés et aux jeunes. UN كما وفرت قطر فرص العمل الكريم لكافة قطاعات المجتمع عن طريق مشاريع وبرامج تمنح الأولوية لكبار السن، وللمعوقين، وللشباب.
    La Commission de la réforme de l'enseignement s'emploie, à l'échelon des pouvoirs publics, à faire parvenir l'enseignement à toutes les couches de la population et principalement aux plus défavorisés ainsi qu'aux zones rurales, compte tenu du caractère multiculturel et multilinguiste du pays. UN وتسعى اللجنة، على مستوى السلطات العامة، إلى كفالة إتاحة التعليم لجميع طبقات السكان، وبصورة خاصة للطبقات الأكثر حرمانا وكذلك لسكان المناطق الريفية، مع مراعاة تعدد الثقافات واللغات بالبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد