Nous demandons instamment à toutes les factions de coopérer pleinement avec le nouveau gouvernement et de maintenir vivant l'esprit des Accords signés à Paris. | UN | ونحن نحث جميع الفصائل على التعاون مع الحكومة الجديدة تعاونا تاما بالابقاء على روح الاتفاقات الموقعة في باريس. |
Il demande à toutes les factions de faciliter, dans toute la mesure du possible, les travaux des organismes internationaux. | UN | ويطالب المجلس جميع الفصائل بتسهيل أعمال الوكالات الدولية إلى أبعد حد ممكن. |
Celle-ci a rejeté sa demande et a demandé à toutes les factions somaliennes d'oeuvrer à la mise en place d'un gouvernement élargi. | UN | وقد رفضت منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا الطلب، وبالعكس، حثت جميع الفصائل الصومالية على العمل من أجل تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
L'Union européenne rappelle à toutes les factions politiques qu'elles se doivent de ne pas exacerber les divisions politiques, mais au contraire de renforcer l'esprit de coopération. | UN | ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون. |
3. L'Égypte demande à nouveau à l'Autorité nationale palestinienne et à toutes les factions palestiniennes de répondre aux efforts qu'elle déploie pour aboutir à la réconciliation palestinienne, condition indispensable pour surmonter les difficultés auxquelles se heurtent le peuple palestinien et la cause palestinienne aussi bien dans la situation critique actuelle qu'à l'avenir. | UN | ثالثا: تجديد مصر دعوتها للسلطة الوطنية وكافة الفصائل الفلسطينية للتجاوب مع الجهود المصرية لتحقيق الوفاق الفلسطيني، باعتباره المتطلب الرئيسي بتجاوز التحديات التي تواجه شعبهم وقضيتهم .. في الظرف الخطر الراهن وفي المستقبل. |
Je condamne énergiquement ces nouveaux actes de violence et demande instamment à toutes les factions de se joindre pour de bon au processus de paix, sans autre retard. | UN | وإنني أدين بشدة هذا العنف المتواصل وأحث جميع الفصائل على الانضمام إلى عملية السلام بصورة جادة دون مزيد من التأخير. |
Nous espérons que cette tuerie va s'arrêter. Nous demandons à toutes les factions en guerre au Rwanda de mettre fin à la spirale de la violence et de revenir au processus de paix. | UN | إننا نتضرع من أجـــــل أن تتوقف أعمال القتل، ونناشد جميع الفصائل المتحاربة في رواندا وضع حد لدورة العنف والعودة إلى عملية السلم. |
Le Conseil demande en outre à toutes les factions au Libéria de faire preuve de la détermination et de l'engagement nécessaires pour amener la réconciliation nationale. | UN | " ويطلب المجلس أيضا إلى جميع الفصائل في ليبريا إبداء العزم والالتزام الضروريين لتحقيق المصالحة الوطنية. |
126. L'Experte indépendante demande à toutes les factions somaliennes rivales de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire. | UN | ٦٢١- وتدعو الخبيرة المستقلة جميع الفصائل الصومالية المتحاربة إلى احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Dans des déclarations ultérieures, le Président de la Commission des affaires étrangères du Parlement, M. Godo, a adopté une approche plus conciliatrice et a fait appel à toutes les factions du Kosovo pour qu'elles constituent une plate-forme commune. | UN | وجاءت التصريحات التي صدرت بعد ذلك عن غـودو رئيس اللجنة البرلمانية للشؤون الخارجية التي توحي بنهج أكثر مصالحة والتي تناشد جميع الفصائل في كوسوفو أن تضع منهاجا موحدا. |
J'en appelle à toutes les factions politiques de la région pour qu'elles mettent à profit le temps qui reste et qu'elles déploient de nouvelles tentatives sérieuses en vue de régler leurs différends et de faire en sorte que Karadzic et d'autres criminels de guerre présumés, y compris les ennemis de la paix, soient traduits devant le Tribunal de la Haye. | UN | إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي. |
Le Canada condamne les restrictions intolérables qui frappent les droits des femmes et demande à toutes les factions afghanes de respecter les engagements internationaux de leur pays au chapitre des droits de la personne et de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour parvenir à un règlement pacifique. | UN | وأدان القيود التي لا تطاق المفروضة على حقوق المرأة وطالب جميع الفصائل اﻷفغانية باحترام التزامات هذا البلد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والتعاون مع اﻷمم المتحدة لتحقيق تسوية سلمية. |
Ce chiffre a été communiqué à toutes les factions qui ont été invitées à atteindre cet objectif de désarmement à la date limite du 31 janvier. | UN | وجرى ارسال هذا الرقم إلى جميع الفصائل مع طلب بيان به في موعد غايته ٣١ كانون الثاني/يناير. |
L’Union européenne lance une fois de plus un appel à toutes les factions en guerre pour qu’elles mettent un terme à l’effusion de sang en Afghanistan et qu’elles prennent des mesures sérieuses pour parvenir à un règlement négocié. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي، مرة أخرى، إلى جميع الفصائل المتحاربة وقف سفك الدماء في أفغانستان واتخاذ خطوات جدية نحو تسوية على أساس التفاوض. |
Le Conseil demande à toutes les factions libériennes de cesser immédiatement les combats et de remettre le processus de paix sur les rails afin d'éviter de nouvelles souffrances. | UN | ويدعو المجلس جميع الفصائل الليبرية إلى وقف القتال فورا وإعادة عملية السلام إلى مسارها السابق وذلك تلافيا لمزيد من المعاناة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Rapporteuse spéciale engage toutes les parties au conflit à prendre des mesures pour protéger les femmes et les jeunes filles du viol et des autres formes de sévices sexuels, et à donner notamment pour instruction à toutes les factions belligérantes de respecter le droit international humanitaire. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف في النـزاع إلى اتخاذ التدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب ومن غيره من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الإيعاز إلى جميع الفصائل المتحاربة باحترام القانون الإنساني الدولي. |
85. Nonobstant le fait que le nombre de camps tenus par les Serbes est supérieur, de même que celui des violations qui y auraient été commises, les rapports imputent de graves exactions à toutes les factions. | UN | ٨٥ - وعلى الرغم من أن العدد الوارد في التقارير للمعسكرات التي يديرها الصرب أكبر، وعدد الانتهاكات المزعومة هناك أكبر، تنسب التقارير انتهاكات جسيمة الى جميع الفصائل. |
L'Union européenne réitère ses vives inquiétudes concernant la sécurité du personnel des Nations Unies ainsi que des autres personnes travaillant avec lui et du personnel des organisations non gouvernementales en Afghanistan, et elle rappelle à toutes les factions qu'il leur incombe de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement. | UN | ونكرر قلقنا العميق إزاء أمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد اﻵخرين العاملين معهم وأفراد المنظمات غيـــر الحكومية في أفغانستان، ونذكﱢر بمسؤولية جميع الفصائل عن ضمـــان السلامة والأمن وحرية الحركة لهؤلاء اﻷفراد. |
4. Demande à toutes les factions, au Libéria, de cesser immédiatement les hostilités et de convenir d'un calendrier en vue du dégagement des forces, de leur désarmement et de leur démobilisation; | UN | ٤ - يدعو جميع الفصائل في ليبريا إلى وقف اﻷعمال العدائية فورا والاتفاق على جدول زمني لفض اشتباك القوات ونزع سلاحها وتسريحها؛ |
4. Demande à toutes les factions, au Libéria, de cesser immédiatement les hostilités et de convenir d'un calendrier en vue du dégagement des forces, de leur désarmement et de leur démobilisation; | UN | ٤ - يدعو جميع الفصائل في ليبريا إلى وقف اﻷعمال العدائية فورا والاتفاق على جدول زمني لفض اشتباك القوات ونزع سلاحها وتسريحها؛ |
1. La Jamahiriya s'est engagée à ne pas fournir d'armes au Gouvernement national somalien et à toutes les factions, mais elle a été au-delà, puisqu'elle a proposé au Gouvernement de transition de collecter les armes des milices combattantes en vue de les leur retirer et de les détruire en les compensant pour leur valeur. | UN | 1 - التـزمـت الجماهيرية بعـدم تزويـد الحكومة الوطنيــة الصومالية وكافة الفصائل الأخـرى بأي سـلاح، بل وذهبـت إلى أكثر من ذلك حينما قدمت عرضا للحكومة الانتقالية لتجميـع أسلحـة الميليشيــات المتحاربـة بقصد نـزعها منها وإتلافها وتعويضها عن قيمتها، وطالبت الحكومة الانتقالية الصومالية بالسعــي لدى الأمم المتحدة للحصول على موافقتها بهـذا الخصوص. |