ويكيبيديا

    "à toutes les parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى جميع الأطراف في
        
    • على جميع الأطراف في
        
    • إلى جميع أطراف
        
    • ليشمل جميع أطراف
        
    • من جميع الأطراف في
        
    • على جميع أطراف
        
    • إلى كافة اﻷطراف في
        
    • إلى كل الأطراف في
        
    • إلى جميع الدول الأطراف في
        
    • إلى جميع الذين شاركوا في
        
    • لجميع الأطراف في
        
    • على جميع المواطنين الذين هم أطراف في
        
    • وجميع الأطراف الضالعة في
        
    Puisque la Convention met l'accent sur la diffusion des informations, le secrétariat fera suivre les informations fournies à toutes les Parties à la Convention. UN ومع مراعاة تشديد الاتفاقية على نشر معلومات بشكل فعال، تحيل الأمانة بعد ذلك المعلومات التي تتلقاها إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Ces règles générales font partie du droit international coutumier qui s'applique à toutes les Parties à des conflits armés, qu'elles aient ou non signé tel ou tel traité. UN وتشكل هذه القواعد العامة جزءا من القانون الدولي العرفي وتنطبق على جميع الأطراف في النزاعات المسلحة، سواء انضمت إلى معاهـدات معينة أو لم تنضم إليها.
    Le secrétariat transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. UN وترسل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية.
    Par sa résolution 1591 du 29 mars 2005, le Conseil a élargi la portée de cet embargo sur les armes, avec effet immédiat, à toutes les Parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN 4 - وبقراره 1591 المؤرخ 29 آذار/مارس 2005، وسع المجلس نطاق حظر الأسلحة، بأثر فوري، ليشمل جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور.
    7. Demande à toutes les Parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛
    Dans les autres cas, les obligations s’appliquent à toutes les Parties à la Convention. UN وفي حالات أخرى، تنطبق الالتزامات على جميع أطراف الاتفاقية.
    Il le communique à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه رئيس اﻷمانة الدائمة هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية، بتسعين يوما على اﻷقل.
    3. Demande à toutes les Parties à l'Accord de cessez-le-feu de continuer d'en respecter les dispositions; UN 3 - يطلب إلى كل الأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار مواصلة الامتثال لأحكامه؛
    Il demande à toutes les Parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    8. Demande à toutes les Parties à un conflit armé : UN 8 - يطلب إلى جميع الأطراف في الصراعات المسلحة:
    En conséquence, le secrétariat a adressé une note à toutes les Parties à la Convention pour les rappeler à cette obligation. UN وبناء عليه، فقد أرسلت الأمانة مذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    En conséquence, le secrétariat a adressé une note à toutes les Parties à la Convention pour les rappeler à cette obligation. UN وبناء عليه، بعثت الأمانة بمذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    Le secrétariat communique ce rapport à toutes les Parties à la Convention. UN وتقوم الأمانة بتوزيع هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Le secrétariat communique ce rapport à toutes les Parties à la Convention. UN وتعمم الأمانة هذه التقارير على جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Ce dernier transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. UN وتحيل هذه الأخيرة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية.
    Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. UN ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    Par sa résolution 1591 (2005), le Conseil a étendu cet embargo sur les armes, avec effet immédiat, à toutes les Parties à l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et à tout autre belligérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest. UN 4 - ووسَّع مجلس الأمن بموجب قراره 1591 (2005) نطاق حظر توريد الأسلحة، بأثر فوري، ليشمل جميع أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار وسائر المقاتلين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغــرب دارفـــور.
    7. Demande à toutes les Parties à des conflits armés de garantir l'accès sans restriction et en toute sécurité des personnels humanitaires et l'octroi d'une assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés; UN 7 - يطلب من جميع الأطراف في الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي الإغاثة إلى جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتسليم المساعدة الإنسانية لهؤلاء بصورة كاملة وآمنة وخالية من العوائق؛
    À cet égard, nous tenons à souligner qu'il n'existe aucune exception à l'application de ces règles en aucune circonstance. Le droit international humanitaire constitue en soi la dernière barrière contre le type de barbarie et d'horreur que la guerre peut si facilement déclencher et il s'applique de manière identique et en toutes circonstances à toutes les Parties à un conflit. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد على أنه لا يوجد استثناء فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد، مهما كانت الظروف فالقانون اﻹنساني الدولي هو في حد ذاته الحاجز اﻷخير الذي يقف ضد أشكال الوحشية والفظائع التي يمكن أن تحدث بكل سهولة في زمن الحرب، كما أنه ينطبق بنفس القدر على جميع أطراف الصراع في جميع اﻷوقات.
    Il communique le projet de budget à toutes les Parties à la Convention au moins 90 jours avant l'ouverture de la session de la Conférence des Parties au cours de laquelle le budget doit être adopté. UN ويوجه رئيس اﻷمانة الدائمة هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه تسعون يوما قبل افتتاح الدورة التي سيعتمد مؤتمر اﻷطراف فيها الميزانية.
    14. Les questionnaires, qui seront identiques pour tous les États, devraient être transmis à toutes les Parties à la Convention. UN 14- وهذه الاستبيانات، التي ستكون واحدة لجميع الدول، ينبغي أن تُرسل إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Chambre notifie la requête à toutes les Parties à la procédure, y compris, le cas échéant, aux victimes ou à leurs représentants légaux, sauf si elle en décide autrement. UN وتحيل الدائرة الطلب إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات، بمن فيهم، عند الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم، ما لم تقرر خلاف ذلك.
    Bien que le Soudan ne soit pas partie au Protocole additionnel II ni aux Conventions de Genève, certaines des dispositions dudit protocole constituent le droit international coutumier et s'imposent à toutes les Parties à un conflit. UN وإذا كان السودان ليس طرفا في البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف، فإن بعض أحكامه تشكل قانونا عرفيا دوليا ملزما لجميع الأطراف في الصراع.
    8.4 L'auteur affirme que, comme tout autre droit, le droit de se défendre soi-même doit être appliqué de manière égale à toutes les Parties à un procès, et non pas seulement à une des parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 8-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، كغيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق تطبيقاً متساوياً على جميع المواطنين الذين هم أطراف في الإجراءات، لا على طرف واحد فقط، وذلك وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    8. Demande à tous les États, à toutes les Parties à un conflit armé et à tous les intervenants humanitaires de respecter les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance aux fins de la fourniture de l'assistance humanitaire ; UN 8 - تهيب بجميع الدول وجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة وجميع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تحترم مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد