ويكيبيديا

    "à toutes les parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع أصحاب المصلحة
        
    • لجميع الجهات المعنية
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • على جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • لكل أصحاب المصلحة
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • لجميع أصحاب الشأن
        
    • لجميع الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • فيما بين أصحاب المصلحة
        
    • أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة ذوي
        
    • بجميع أصحاب المصلحة
        
    • كافة أصحاب المصلحة
        
    Toutes les missions ont accès à ce système, qui permet à toutes les parties prenantes d'avoir une vue d'ensemble actualisée du processus d'achat et aux organes techniques concernés de mieux communiquer entre eux. UN وأصبحت جميع البعثات الميدانية تستفيد من خدمات هذا النظام، وهو يعطي لجميع أصحاب المصلحة صورة حية في جميع أنحاء العالم عن عمليات المشتريات، إضافة إلى تحسين الاتصالات بين الهيئات الفنية المعنية.
    Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. UN وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة.
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    Fourniture ininterrompue de services PGI à toutes les parties prenantes. UN :: توافر خدمات تخطيط الموارد المؤسسية بصورة مستمرة لجميع الجهات المعنية.
    Je demande à toutes les parties prenantes de lui accorder leur entier appui et leur coopération sans faille. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم كامل دعمها له وتعاونها معه.
    :: De nouvelles fonctions et possibilités s'ouvriront à toutes les parties prenantes du secteur forestier. UN :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي.
    Le présent rapport se termine par des recommandations à toutes les parties prenantes concernées. UN ويختم التقرير بتوصيات لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Facilitation de la création de mécanismes institutionnels afin de permettre à toutes les parties prenantes de contribuer à la GIRE UN تيسير إقامة الآليات المؤسسية لإتاحة الفرصة لجميع أصحاب المصلحة للإسهام في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Il faudrait également qu'elle soit diffusée le plus largement possible à toutes les parties prenantes et qu'elle soit cohérente et facile à comprendre. UN كما ينبغي أن تتاح القائمة لجميع أصحاب المصلحة وعلى أوسع نطاق ممكن، إضافة إلى كونها متسقة من الداخل وسهلة الاستيعاب.
    Cette mesure permettra à toutes les parties prenantes de tirer les enseignements de la réunion-débat avant de faire connaître leurs vues sur la question. UN وسيتيح ذلك لجميع أصحاب المصلحة فرصة الاستفادة من حلقة النقاش قبل إبداء آرائهم بشأن هذا الموضوع.
    Cela permet à toutes les parties prenantes d'assumer la responsabilité de leurs actes et de mieux définir les priorités aux fins de la planification; cela améliore aussi la transparence des opérations et la surveillance et le contrôle publics. UN ويسمح هذا التدبير لجميع أصحاب المصلحة بتحمّل مسؤولية أعمالهم وبتحسين تحديد الأولويات لأغراض التخطيط؛ كما أنه يعزز الشفافية في المعاملات والتمحيص العام والرقابة العامة.
    Des questionnaires ciblés ont été envoyés et d'autres questionnaires seront envoyés à toutes les parties prenantes pendant les trois années à venir. UN وقد أرسلت استبيانات مركزة وسترسل استبيانات أخرى إلى جميع أصحاب المصلحة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Aussi Mme Dhundale suggère-t-elle que le Comité examine les moyens d'accroître son accessibilité à toutes les parties prenantes par le processus de soumission de rapports afin d'encourager leur participation. UN وعليه اقترحت أنه ربما استطاعت اللجنة دراسة السبل الكفيلة بتحسين سبل الوصول إليها من قبل جميع أصحاب المصلحة من خلال عملية الإبلاغ بهدف تشجيعهم على مشاركتهم هم.
    Un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. UN وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق.
    Le questionnaire a été transmis par le HCDH à toutes les parties prenantes concernées dans une note verbale datée du 1er avril 2011. UN وقد أحالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاستبيان إلى جميع أصحاب المصلحة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2011.
    La délégation a exprimé sa gratitude à toutes les parties prenantes au niveau local qui lui ont consacré beaucoup d'efforts et de temps et qui ont fait de la visite un succès retentissant. UN وأعرب الوفد عن امتنانه لجميع الجهات المعنية على مستوى المجتمعات المحلية التي استثمرت جهدا ووقتا كبيرين لاستضافة الوفد وإنجاح الزيارة بشكل باهر.
    Pour ce faire, il faut veiller à ce que le processus d'élaboration de l'accord n'exclue personne, en offrant à toutes les parties prenantes la possibilité d'y prendre part; UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال كفالة إشراك الجميع في عملية الصياغة، وإعطاء جميع الجهات المعنية فرصة المشاركة في الأمر؛
    Les contributions reçues ont été intégrées dans le rapport final du Gouvernement, qui a été distribué à toutes les parties prenantes. UN وأدرجت الردود في تقرير الحكومة النهائي الذي وُزّع على جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Des membres de UN.GIFT ont élaboré pour la période 2011-2015 une stratégie axée sur la gestion des connaissances, l'appui stratégique à toutes les parties prenantes et l'élaboration d'une plate-forme de dialogue mondial. UN ووضع أعضاء مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتّجار بالبشر إستراتيجية للفترة 2011-2015، تركّز على إدارة المعرفة والدعم الإستراتيجي لكل أصحاب المصلحة واستحداث منصّة للحوار العالمي.
    Le Rapporteur spécial sera particulièrement reconnaissant à toutes les parties prenantes qui voudront bien lui faire part de leurs réactions à ces propositions. UN وسيكون المقرر الخاص ممتنا بصفة خاصة لجميع الأطراف المعنية لأي ملاحظة تبديها على هذه المقترحات.
    Elle doit tendre vers la pleine réalisation des objectifs de paix et de sécurité mais aussi de développement socioéconomique et permettre à toutes les parties prenantes de coopérer avec les Haïtiens à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de reconstruction et de relèvement à long terme. UN وينبغي أن يتجه هذا الالتزام الدولي صوب التحقيق التام لأهداف السلام والأمن، من ناحية، وأهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية من ناحية أخرى، ليتسنى لجميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا الأمر أن تنضم إلى أبناء هايتي في صياغة وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل لإعادة الإعمار والإنعاش.
    En plaçant les besoins et les intérêts des pays en développement en son cœur, la Déclaration de Doha donne à toutes les parties prenantes la chance d'intégrer pleinement et de façon effective et opportune ces besoins et intérêts dans les négociations commerciales et le programme de travail. UN إن إعلان الدوحة بوضعه احتياجات البلدان النامية واهتماماتها في صميم برنامج العمل، يتيح فرصة وتحدياً هامين لجميع أصحاب الشأن لإدماج تلك الاحتياجات والاهتمامات إدماجاً كاملاً وفعالاً وفي الوقت المناسب في المفاوضات التجارية وبرنامج العمل.
    Il est essentiel de permettre à toutes les parties prenantes de s'impliquer directement dans le Plan d'action pour l'égalité des sexes afin d'assurer le succès de ce dernier, de sorte que les consultations au sein de l'NICEF et avec ses partenaires externes ont été des activités importantes en 2013. UN 30 - يمثل السماح لجميع الأطراف صاحبة المصلحة بالمشاركة في تملّك الخطة الجنسانية الجديدة أمراً أساسياً لنجاحها. ومن ثم فقد كانت المشاورات التي جرت ضمن نطاق اليونيسيف ومع الشركاء الخارجيين تمثل أنشطة مهمة في عام 2013.
    Il s'agit d'un système d'échange d'informations en ligne destiné à faciliter l'accès à l'information et la mise en commun de données ouvert à toutes les parties prenantes intervenant dans le processus du MDP, en particulier à celles des pays en développement; UN وتتيح السوق منبراً لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهل عملية الحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الآلية، ولا سيما من البلدان النامية؛
    La présente session offre la possibilité à toutes les parties prenantes de partager leurs vues sur les pratiques, les approches et les mécanismes en vigueur susceptibles d'être transposés dans d'autres pays, et de réfléchir aussi à des démarches éventuellement différentes et créatives pour favoriser la mise en œuvre de la Déclaration. UN وتتيح الدورة الحالية للمحفل فرصة أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة لتبادل الآراء بشأن الممارسات والنُهج والآليات القائمة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى، وبشأن الأساليب المختلفة والابتكارية الممكنة أيضاً لتعزيز تنفيذ الإعلان.
    Conformément à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes, la Division des achats a examiné la question de la signature par tous les fonctionnaires intervenant dans les opérations d'achat d'une déclaration reconnaissant l'obligation d'indépendance et a demandé à toutes les parties prenantes d'exprimer leur avis sur la question. UN 4 - وعملا بتوصية مجلس مراجعي الحسابات، استعرضت شعبة المشتريات مسألة التوقيع على إعلان الاستقلالية من قِبَل الموظفين الذين يتعلق عملهم بدورة المشتريات والتمست رأي أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Demandent à toutes les parties prenantes de soutenir les mesures énoncées dans les recommandations formulées lors de la Sixième Conférence Infopoverty, qui consistent à : UN يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات:
    L'intégrer formellement au processus de gestion des déchets profitera à toutes les parties prenantes. UN وسيحقق إدماجه رسميا في عملية إدارة النفايات ما فيه فائدة كافة أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد