ويكيبيديا

    "à toutes les phases de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع مراحل
        
    • خلال جميع مراحل
        
    • لجميع مراحل
        
    • إلى جميع مراحل
        
    • أثناء جميع مراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • على جميع مراحل
        
    Le Gouvernement chinois et le PNUD ont étroitement collaboré à toutes les phases de l'opération. UN وقد تعاونت حكومة الصين وبرنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا في جميع مراحل هذا الاستعراض.
    Ceux-ci seront intégrés et pris en compte dans le prochain plan, à toutes les phases de son élaboration. UN وسترِد هذه الاستنتاجات والنتائج في الخطة المقبلة وستُدمج في جميع مراحل صياغتها.
    Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire UN التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية
    Sachant également que les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier de services d'appui appropriés à toutes les phases de leur déroulement, y compris celles de leur liquidation et de leur clôture, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء،
    Une assistance technique est fournie à toutes les phases de développement du transport multimodal. UN وتتوفر المساعدة التقنية لجميع مراحل تطوير النقل المتعدد الوسائط.
    Mesures en faveur de l'éducation à toutes les phases de l'action humanitaire UN التعليم في جميع مراحل التصدي للحالات الإنسانية
    Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : UN تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي:
    Les peuples autochtones doivent figurer systématiquement à toutes les phases de la préparation de la Conférence. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; UN `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛
    iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.
    Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Nous savons que l'Ukraine doit assurer le respect des impératifs de sécurité à toutes les phases de la mise hors service de la centrale de Tchernobyl. UN وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    La participation active des pays qui fournissent des contingents militaires et policiers à toutes les phases de la planification et de l'exécution est particulièrement importante. UN وأشار إلى أن المشاركة الفعالة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ يكتسي أهمية خاصة.
    La sécurité des passagers et du personnel est de la plus haute importance et est prise en compte à toutes les phases de la planification. UN وتتسم سلامة الركاب والأفراد بأهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل مهمة التخطيط.
    Le FNUAP est conscient que l’établissement de partenariats solides avec les parties concernées à l’échelle nationale et leur participation active à toutes les phases de la programmation sont des facteurs cruciaux pour obtenir des résultats. UN ويدرك الصندوق أن الشراكات القوية مع أصحاب المصالح الوطنيين، واشتراكها النشط في جميع مراحل عملية البرمجة، عوامل بالغة الأهمية في تحقيق النتائج.
    iii) Prendre des mesures sexospécifiques pour faciliter la déposition, à toutes les phases de la procédure, des victimes de violences sexuelles. UN `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛
    iii) Prendre des mesures sexospécifiques pour faciliter la déposition, à toutes les phases de la procédure, des victimes de violences sexuelles. UN `3 ' اتخاذ تدابير يراعى فيها نوع الجنس لتيسير الإدلاء بالشهادة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي؛
    Les communautés devraient être associées à toutes les phases de l'évaluation, de la planification, de la mise en oeuvre et du suivi car, sans leur appui, les programmes ne seront pas durables. UN وينبغي إشراك المجتمعات المحلية في جميع مراحل التقدير والتخطيط والتنفيذ والتقييم. وتتطلب استدامة البرامج دعم هذه المجتمعات.
    Il recommande en outre que l'État partie consulte les organisations non gouvernementales à toutes les phases de l'élaboration de son prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية، خلال جميع مراحل إعداد تقريرها الدوري المقبل.
    Il a également pour tâche d'arrêter les normes applicables à toutes les phases de la formation au maintien de la paix en fonction des priorités et politiques des départements, de tirer des enseignements de l'expérience et de recenser les pratiques optimales. UN والدائرة مسؤولة أيضا عن توفير المعايير السارية للتدريب على حفظ السلام، لجميع مراحل التدريب بناء على الأولويات والسياسات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الإدارتين.
    Il pourrait s’avérer utile à toutes les phases de la programmation. UN وقد تمتد فائدته إلى جميع مراحل البرمجة.
    La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. UN وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ.
    Nous appelons aussi à la pleine participation de tous les Iraquiens, sur un pied d'égalité, à la reconstruction du pays, en mettant l'accent sur la participation des femmes à toutes les phases de la reconstruction et de la mise en place de nouvelles institutions politiques dans le pays. UN كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد.
    Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. UN وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد