L'égalité entre les sexes devrait être intégrée à toutes les politiques. | UN | وينبغي تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات. |
L'autre grand axe de l'action gouvernementale avait été l'intégration de considérations de parité à toutes les politiques, surtout à la législation. | UN | وكان مجال التركيز الاستراتيجي الثاني هو إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات مع التركيز على التشريع. |
L'autre grand axe de l'action gouvernementale avait été l'intégration de considérations de parité à toutes les politiques, surtout à la législation. | UN | وكان مجال التركيز الاستراتيجي الثاني هو إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات مع التركيز على التشريع. |
Il lui demande de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à toutes les politiques et tous les plans de développement rural. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وخطط التنمية الريفية. |
L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. | UN | وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية. |
Ces principes généraux devraient aussi être incorporés à toutes les politiques et tous les programmes concernant les enfants. | UN | كما ينبغي إدراج هذه المبادئ العامة في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Conformément à cette nouvelle vision, il faudra intégrer la problématique hommes-femmes à toutes les politiques et à tous les programmes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع هذه الرؤية الجديدة ينبغي إدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
iv) De faire en sorte que les perspectives sexospécifiques et familiales soient incorporées à toutes les politiques nationales et aux exigences budgétaires; | UN | ' 4` كفالة إدراج المنظور الجنساني والأسري في جميع السياسات الوطنية واحتياجات الميزانية؛ |
La dimension sexospécifique est intégrée à toutes les politiques et tous les programmes. | UN | 29 - وواصل حديثه قائلاً إن البعد الجنساني قد أُدمج في جميع السياسات والبرامج. |
En 2006, une dimension sexospécifique a été incorporée à toutes les politiques publiques conformément aux fermes engagements que le Gouvernement marocain en faveur de l'élaboration d'une stratégie de développement axée sur la population. | UN | وفي عام 2006، تم دمج البُعد الجنساني في جميع السياسات العامة، تماشيا مع التزام الحكومة القوي باتباع استراتيجية إنمائية محورها الإنسان. |
Dans le Programme d'action de Beijing, les États Membres ont demandé que la problématique hommes-femmes soit intégrée à toutes les politiques et à tous les programmes. | UN | 46 - في منهاج عمل بيجين، دعت الدول الأعضاء إلى إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement ait adopté une approche axée sur le long terme pour réaliser l'égalité entre hommes et femmes, d'une part par la sensibilisation à l'évolution des rôles et responsabilités respectifs de l'un et l'autre sexe, et d'autre part par l'intégration systématique de considérations de parité à toutes les politiques poursuivies. | UN | وترحب اللجنة بالنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة إزاء تحقيق المساواة بين النساء والرجال، الذي ينطوي على التوعية بالأدوار والمسؤوليات المتغيرة للنساء والرجال من ناحية،والإدماج المنهجي لمنظور تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع السياسات من ناحية أخرى. |
Le Comité se félicite que le Gouvernement ait adopté une approche axée sur le long terme pour réaliser l'égalité entre hommes et femmes, d'une part par la sensibilisation à l'évolution des rôles et responsabilités respectifs de l'un et l'autre sexe, et d'autre part par l'intégration systématique de considérations de parité à toutes les politiques poursuivies. | UN | وترحب اللجنة بالنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة إزاء تحقيق المساواة بين النساء والرجال، الذي ينطوي على التوعية بالأدوار والمسؤوليات المتغيرة للنساء والرجال من ناحية،والإدماج المنهجي لمنظور تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع السياسات من ناحية أخرى. |
ii) De veiller à ce que les hauts responsables de chaque ministère assument la responsabilité de l'intégration de la dimension hommes-femmes à toutes les politiques. | UN | )ب( ضمان اضطلاع اﻹدارة العليا في كل وزارة أو وكالة بالمسؤولية عن إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات. |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, à toutes les politiques et à tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, surtout dans les domaines de la santé, de l'éducation et du plein développement de leurs capacités ; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
On veut ainsi assurer l'égalité des sexes, recenser - et s'y attaquer de manière systématique - les problèmes d'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines, en particulier dans les zones rurales, et intégrer l'égalité des sexes à toutes les politiques publiques. | UN | ترمي هذه التدابير إلى كفالة المساواة بين الجنسين وتحديد المشاكل المتصلة بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل والتصدي لها في جميع المجالات وبصورة خاصة فيما يتعلق بحالة المرأة الريفية وبتعميم المساواة بين الجنسين في جميع السياسات العامة. |
Il lui demande de veiller à ce que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à toutes les politiques et tous les plans de développement rural. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وخطط التنمية الريفية. |
D’aucuns ont rappelé que l’intégration d’une démarche d’équité entre les sexes devait s’étendre à toutes les politiques et à tous les programmes du système des Nations Unies. | UN | وأعرب من جديد عن أن إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية يتطلب إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. | UN | ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف. |
Les États doivent s'engager à mettre fin à toutes les politiques agricoles contribuant à l'appauvrissement et au sous-développement. | UN | ويجب أن تلتزم الدول بوضع حد لجميع السياسات الزراعية التي تسهم في زيادة تفشي الفقر والتخلف. |
Une perspective genre a été intégrée à toutes les politiques du gouvernement, y compris en matière de préparation et d'exécution du budget. | UN | وأدمج منظور قضايا الجنسين في كل السياسات الحكومية، بما في ذلك وضع الميزانية. |
À cet égard, l'Union européenne réaffirme son appui aux efforts de réforme entrepris par le Secrétaire général, y compris pour ce qui est de l'intégration des droits de l'homme à toutes les politiques et programmes du système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجـددا تأييده لجهود الإصلاح التي يبذلها الأمين العام، بما فيها إدماج حقوق الإنسان في كل سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة. |