Il pourrait également aborder toutes les questions à traiter dans un contrat de propriété intellectuelle. | UN | ويمكن أيضا أن تُعالج في النص جميع المسائل التي ينبغي تناولها في عقود الممتلكات الفكرية. |
Vue la diversité des questions à traiter dans le cadre du processus relatif au Programme d'action national, une équipe spéciale multisectorielle comprenant des ONG a été établie pour le guider et l'aider dans sa tâche. | UN | وبالنظر إلى طبيعة القضايا التي ينبغي تناولها في عملية إعداد برنامج العمل الوطني، أُنشئت قوة عمل متعددة القطاعات تشمل المنظمات غير الحكومية، لكي تقدم الإرشاد والدعم لجهة الوصل الوطنية. |
En 2009 et 2010, les travaux seront principalement axés sur la révision et la mise à jour des recommandations sur les statistiques de l'énergie et le recensement des questions à traiter dans le Manuel des compilateurs de statistiques énergétiques. | UN | 14 - يتمثل النشاط الرئيسي في عامي 2009 و 2010 في تنقيح توصيات إحصاءات الطاقة وتحديثها وتحديد القضايا التي ينبغي تناولها في دليل جامعي إحصاءات الطاقة. |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. | UN | وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Le public aussi est invité à proposer des sujets à traiter dans le rapport. | UN | وتوجه الدعوة أيضاً إلى الجمهور لاقتراح المواضيع الإضافية التي ينبغي إدراجها في التقرير. |
12. Invite les mécanismes et procédures pertinents de protection des droits de l'homme à traiter dans leurs prochains rapports au Conseil, selon qu'il conviendra, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 12- يدعو جميع آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى أن تتناول في تقاريرها القادمة إلى المجلس، حسب الاقتضاء، مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛ |
Conclusions sur les éléments à traiter dans un nouveau texte législatif sur les partenariats public-privé | UN | استنتاجات بشأن العناصر التي يُعتزَم إدراجها في أيِّ نص تشريعي جديد بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Questions propres à un contexte donné à traiter dans l'exposé | UN | المسائل المحددة السياق الواجب معالجتها في البيان السردي الداعم |
On a également suggéré de placer le chapitre sur l'insolvabilité à la fin du projet de guide, compte tenu du fait qu'il portait sur des questions à traiter dans la loi sur l'insolvabilité plutôt que dans la loi sur les opérations garanties. | UN | واقترح أيضا إدراج الفصل المتعلق بالإعسار في نهاية مشروع الدليل على أساس أنه يتناول ما ينبغي إدراجه في قانون الإعسار وليس في قانون المعاملات المضمونة. |
56. Pour donner suite à cette demande, le projet de disposition type, qui reflète le principe de la recommandation 40, contient une liste de questions à traiter dans l'accord de projet. | UN | 56- وتنفيذا لهذا الطلب، يتضمن مشروع الحكم النموذجي، الذي يجسد سياسة التوصية 40، عددا من المسائل التي ينبغي تناولها في اتفاق المشروع. |
III. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation de marchés dans le contexte d'articles précis du chapitre I de la Loi type (Dispositions générales) [**hyperlien**], dans l'ordre des articles | UN | ثالثاً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق مواد محددة في الفصل الأول من القانون النموذجي (أحكام عامة) [**وصلة تشعُّبية**]، حسب ترتيب المواد |
V. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte de certains articles du chapitre III de la Loi type (Appel d'offres ouvert) [**hyperlien**], dans l'ordre des articles | UN | خامساً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق مواد محددة من الفصل الثالث من القانون النموذجي (المناقصة المفتوحة) [**وصلة تشعُّبية**]، حسب ترتيب المواد |
VIII. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte des enchères électroniques inversées (article 31 et chapitre VI de la Loi type (Enchères électroniques inversées) [**hyperliens**]) | UN | ثامناً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق المناقصات الإلكترونية (المادة 31 والفصل السادس من القانون النموذجي (المناقصات الإلكترونية) [**وصلات تشعُّبية**]) |
IX. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte des procédures d'accords-cadres (article 32 et chapitre VII de la Loi type (Procédures d'accords-cadres) [**hyperliens**]) | UN | تاسعاً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق إجراءات الاتفاق الإطاري (المادة 32 والفصل السابع من القانون النموذجي (إجراءات الاتفاق الإطاري) [**وصلات تشعُّبية**]) |
X. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte du chapitre VIII de la Loi type (Procédures de contestation) [**hyperlien**], dans l'ordre des articles | UN | عاشراً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق الفصل الثامن من القانون النموذجي (إجراءات الاعتراض) [**وصلة تشعُّبية**]، وفقاً لترتيب المواد |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines** | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة** |
Rapport du Secrétaire général sur la soumission des documents à traiter dans des délais permettant de respecter la règle des six semaines | UN | 4 - تقريــر الأمين العـام عن تقديم الوثائق على نحو يتمشى مع قاعدة الأسابيع الستة |
Les parties ont convenu que la question devra être l'un des sujets à traiter dans les négociations relatives au statut permanent. | UN | فقد اتفق الطرفان على أن تكون هذه المسألة ضمن المواضيع التي يتعين تناولها في مفاوضات الوضع النهائي. |
c) De définir les thèmes prioritaires à traiter dans chaque région et les possibilités de coopération dans ce domaine; | UN | (ج) تحديد الأولويات التي يتعين تناولها في كل منطقة وفرص التعاون في تناولها؛ |
Le public est aussi invité à proposer des sujets à traiter dans le rapport. | UN | وتوجه الدعوة أيضاً إلى الجمهور لاقتراح المواضيع الإضافية التي ينبغي إدراجها في التقرير. |
12. Invite les mécanismes et procédures pertinents de protection des droits de l'homme à traiter dans leurs prochains rapports au Conseil, selon qu'il conviendra, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 12- يدعو جميع آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى أن تتناول في تقاريرها القادمة إلى المجلس، حسب الاقتضاء، مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة؛ |
6. Conclusions sur les éléments à traiter dans un nouveau texte législatif sur les partenariats public-privé | UN | 6- استنتاجات بشأن العناصر التي يُعتزَم إدراجها في أيِّ نص تشريعي جديد بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Le Comité considère qu'il y a de nombreuses questions à traiter dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier compte tenu du très petit nombre d'affaires portées devant les tribunaux concernant la violence sexuelle et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وترى اللجنة أن هناك العديد من القضايا الواجب معالجتها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما في ضوء العدد القليل جدا من القضايا المعروضة على المحاكم بشأن الاستغلال الجنسي وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
On a également suggéré de placer le chapitre sur l'insolvabilité à la fin du projet de guide, compte tenu du fait qu'il portait sur des questions à traiter dans la loi sur l'insolvabilité plutôt que dans la loi sur les opérations garanties. | UN | واقترح أيضا إدراج الفصل المتعلق بالإعسار في نهاية مشروع الدليل على أساس أنه يتناول ما ينبغي إدراجه في قانون الإعسار وليس في قانون المعاملات المضمونة. |
5. Le SBSTA voudra sans doute prendre note du présent rapport et, s'il y a lieu, fournir des orientations sur la suite des travaux, concernant par exemple les thèmes à traiter dans les futurs rapports sur les technologies d'adaptation. | UN | ٥- قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علما بهذا التقرير المرحلي، وأن توفر، عند الاقتضاء، التوجيه بشأن اﻷعمال اﻷخرى التي تتعلق مثلا بالموضوعات المقرر تناولها في التقارير القادمة بشأن تكنولوجيات التكيف. |
Au niveau du projet, la Banque mondiale renvoie aux questions de financement intervenant dans un projet de partenariat public-privé et à la nécessité d'identifier les aléas à traiter dans le contrat. | UN | أما على صعيد المشروع، فيشير البنك الدولي إلى قضايا التمويل الناشئة في سياق مشروع منجز في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص، وإلى الحاجة إلى تحديد الحالات الطارئة التي يتعين أن يتناولها العقد. |