ويكيبيديا

    "à transmettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أن تحيل
        
    • في إحالة
        
    • إلى إحالة
        
    • بأن يحيل
        
    • على إحالة
        
    • في إبداء
        
    • لإحالتها
        
    • إلى أن يحيل
        
    • على أن تحيل
        
    • إلى أن تقدم
        
    • إلى نقل
        
    • إلى إرسال
        
    • لإحالته
        
    • بأن تحيل
        
    • وبموافاة
        
    Dans une note verbale datée du 4 décembre 2003, le Secrétaire général a invité les gouvernements à transmettre toute information ayant trait aux mesures qu'ils auraient prises pour donner suite aux recommandations du Groupe de travail. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2003، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تحيل إليه المعلومات المتعلقة بأية إجراءات تكون قد اتخذتها بناء على توصيات الفريق العامل.
    Cette controverse a gravement dégradé la vie politique de l'État parce que le temps mis à transmettre la nomination à la Chambre des représentants débordait largement les délais légaux et que certaines décisions ne pouvaient être prises en Conseil des ministres. UN وقد أدى هذا الخلاف إلى تدهور خطير في العلاقات السياسية على مستوى الدولة حيث تجاوز التأخير في إحالة الترشيح إلى مجلس النواب المهلة القانونية بكثير، مما يمنع اتخاذ بعض أنواع القرارات في مجلس الوزراء.
    Le Conseil est par conséquent invité à transmettre le projet de mandat à l'Assemblée générale pour approbation. UN ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه.
    Le Conseil économique et social décide d'autoriser le Secrétaire général à transmettre directement à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies sur ses activités durant l'année 1993. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن لﻷمين العام بأن يحيل مباشرة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة عن أعماله خلال عام ١٩٩٣.
    C’est pourquoi l’Assemblée générale ne doit pas se borner à transmettre le projet de Code au Comité préparatoire; elle devrait également en prendre acte. UN وقال إنه يجب بالتالي ألا تقتصر مهمة الجمعية العامة على إحالة مشروع المدونة إلى اللجنة التحضيرية ولكن يجب عليها أيضا أن تحيط علما به.
    2. Invite toutes les Parties qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2007, leurs vues sur l'article 27; UN ٢- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء آرائها في المادة ٢٧ إلى أن تفعل ذلك كتابة وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠7؛
    Elle a en outre conclu qu'il lui faudrait plus de temps pour analyser toutes les données et rédiger les recommandations à transmettre à la Commission. UN وخلصت اللجنة الفرعية أيضا إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة.
    156. La Commission invite le Secrétaire général à transmettre les recommandations ci-dessus auxdites conférences. UN ١٥٦ - وتدعو اللجنة اﻷمين العام إلى أن يحيل التوصيات آنفة الذكر إلى تلك المؤتمرات.
    3. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et les autres organisations internationales concernées à transmettre au secrétariat du Comité leur avis sur les travaux du Comité, ainsi que toute observation qu'ils souhaiteraient faire sur les Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses de l'ONU; UN 3- يدعو جميع الحكومات، واللجان الإقليمية، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تحيل إلى أمانة اللجنة آراءها بشأن عمل اللجنة، مشفوعة بأي تعليقات قد تود إبداءها على التوصيات بشأن نقل البضائع الخطرة؛
    3. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et les autres organisations internationales concernées à transmettre au secrétariat du Comité leur avis sur les travaux du Comité, ainsi que toute observation qu'ils souhaiteraient faire sur les recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses; UN 3 - يدعو جميع الحكومات، واللجان الإقليمية، والوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تحيل إلى أمانة اللجنة آراءها بشأن عمل اللجنة، مشفوعة بأي تعليقات قد تود إبداءها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة؛
    3. Invite tous les gouvernements, les commissions régionales, les institutions spécialisées, l'Agence internationale de l'énergie atomique et les autres organisations internationales concernées à transmettre au secrétariat du Comité leur avis sur les travaux du Comité, ainsi que toute observation qu'ils souhaiteraient faire sur les recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses ; UN 3 - يدعو جميع الحكومات واللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى أن تحيل إلى أمانة اللجنة آراءها بشأن عمل اللجنة مشفوعة بأي تعليقات قد تود إبداءها على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة؛
    Le Conseil supérieur de la magistrature a continué à transmettre des affaires de graves violations des droits de l'homme et d'atteintes au droit international humanitaire aux instances militaires. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.
    L'usage consistant pour les tribunaux à transmettre des affaires aux chouras communautaires ou religieuses a encore cours aux niveaux des provinces et des districts et doit être réglementé dans la pratique. UN إن هذه الممارسة في إحالة القضايا من المحاكم إلى مجالس الشورى المجتمعية أو الدينية ما زالت تحدث على مستوى الولايات والمقاطعات ويجب تنظيمها عملياً.
    Le Conseil sera donc invité à transmettre le projet de mandat à l'Assemblée générale pour approbation. UN ولذلك سيُدعى المجلس إلى إحالة مشروع الاختصاصات إلى الجمعية العامة من أجل الموافقة عليه.
    Sur ce sujet, la Commission des stupéfiants a invité le Secrétariat à transmettre les recommandations et résolutions adoptées par elle aux organismes régionaux, pour qu'ils les utilisent conformément à leur mandat. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، دعت اللجنة الأمانة العامة إلى إحالة التوصيات والقرارات التي اتخذتها اللجنة إلى الآليات والمنظمات الإقليمية لاستخدامها وفقا للولايات المنوطة بها.
    Le Conseil économique et social décide d'examiner à sa session de fond de 1994 le rapport du Conseil du commerce et du développement sur la deuxième partie de sa quarantième session et d'autoriser le Secrétaire général à transmettre directement à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, le rapport du Conseil sur la première partie de sa quarante et unième session. UN يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ في تقرير مجلس التجارة والتنمية بشأن الجزء الثاني من دورته اﻷربعين وأن يأذن لﻷمين العام بأن يحيل مباشرة الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير المجلس عن الجزء اﻷول من دورته الحادية واﻷربعين.
    La onzième réunion intercomités et les participants à la dix-septième réunion annuelle des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales ont adopté le projet de points d'accord ci-après à transmettre à la vingt-deuxième réunion des présidents. UN اتفق الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان والمشاركون في الاجتماع السنوي السابع عشر للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على إحالة نقاط الاتفاق التالية إلى الاجتماع الثاني والعشرين للرؤساء.
    2. Invite toutes les Parties qui le souhaitent à transmettre, par écrit, au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2005 leurs vues sur l'article 27; UN ٢- يدعو أياً من الأطراف الراغبة في إبداء آرائها في المادة ٢٧ إلى أن تفعل ذلك كتابة وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٥؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document de l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Gaddafi et Abdullah Al-Senussi, à transmettre au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies : UN يشرفني أن أحيل إليكم بموجب هذا الكتاب وثيقة، تمهيدا لإحالتها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في دعوى المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي:
    156. La Commission invite le Secrétaire général à transmettre les recommandations ci-dessus auxdites conférences. UN ١٥٦ - وتدعو اللجنة اﻷمين العام إلى أن يحيل التوصيات آنفة الذكر إلى تلك المؤتمرات.
    Le Groupe de travail incitera également le Secrétariat à transmettre un plan plus détaillé de ses exposés préalablement à la tenue de chaque réunion du Groupe de travail de sorte que les représentants soient mieux préparés à assister à ces réunions. UN وسيشجع الفريق العامل أيضا الأمانة العامة على أن تحيل عروضا أكثر تفصيلا لإحاطاتها قبل كل جلسة يعقدها الفريق العامل حتى يتسنى تحفيز الممثلين للجلسات على نحو أفضل.
    Le Secrétaire général souhaite inviter les gouvernements à transmettre leurs réponses aussitôt que possible afin de permettre au Secrétariat d’achever le rapport à temps pour qu’il puisse être examiné par le Comité préparatoire à sa deuxième session de fond. UN ويود اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم ردودها بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن اﻷمانة العامة من استكمال التقرير في الوقت المحدد لأن تنظر اللجنة التحضيرية فيه في دورتها الثانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il invite les représentants du Burundi et du Rwanda à transmettre les sincères condoléances de la Commission à leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'aux familles des deux présidents. UN ودعا ممثلي بوروندي ورواندا إلى نقل أخلص تعازي اللجنة كل إلى حكومته وإلى أسرة كل من الرئيسين.
    Les membres de la Commission sont invités à transmettre leurs suggestions au bureau. UN ودعى أعضاء اللجنة إلى إرسال مقترحاتهم إلى المكتب.
    À cet égard, il voudra peut-être engager les États d'Amérique latine et des Caraïbes à présenter d'ici à la trente-huitième session du SBI une offre concernant l'accueil de ces sessions, à transmettre à la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN وفي هذا السياق، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في تشجيع دول منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على أن تقدم، بحلول الدورة الثامنة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ، عرضاً لاستضافة الدورتين المذكورتين، لإحالته إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة.
    Il s'est engagé à transmettre au Secrétariat des commentaires ainsi que des éléments destinés à achever le processus d'élaboration en vue d'une éventuelle adoption du code de conduite à la vingt-huitième réunion ministérielle. UN وتعهدت اللجنة بأن تحيل إلى الأمانة التعليقات والعناصر اللازمة للانتهاء من عملية وضع مدونة قواعد السلوك من أجل اعتمادها احتمالا خلال الاجتماعفي آخر المطاف خلال الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين.
    La délégation s'est engagée à soumettre son prochain rapport périodique avant le 1er août 2004 et à transmettre l'information sur le suivi si cette dernière était déjà disponible. UN وتعهد الوفد بتقديم التقرير الدوري التالي في الموعد المحدد، أي قبل 1 آب/أغسطس 2004، وبموافاة اللجنة بمعلومات المتابعة إذا ما أتيحت قبل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد