Elle a immédiatement demandé à ses collaborateurs de nous aider à transporter les blessés pour qu'ils puissent être soignés. | UN | وأصدرت على الفور توجيهات لموظفيها لمساعدتنا في نقل الجرحى إلى حيث يمكن أن يحصلوا على العلاج. |
Les véhicules servant à transporter les marchandises ne sont pas couverts par les services d'assurance-fret. | UN | ويستبعد من تغطية خدمات التأمين على البضائع التأمين على المركبات المستخدمة في نقل السلع. |
Cela permet de réduire encore plus la liste des modèles qui ont pu servir à transporter le déchet dangereux jusqu'à la scène du crime. | UN | وسوف تؤدي هذه القرائن إلى زيادة تضيق قائمة مركات المركبات المحتملة المستخدمة في نقل النفايات الخطرة إلى مسرح الجريمة. |
Les armes légères sont relativement peu coûteuses, extrêmement durables et faciles à transporter et à dissimuler. | UN | وتعتبر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة رخيصة نسبيا، ومتينة للغاية ويسهل حملها وإخفاؤها. |
3. Réduction du volume de marchandises en vrac à transporter par la voie aérienne | UN | 3 - تقليل الاحتياج إلى نقل السلع السائبة جوا |
6.6.2.2.3 Les joints doivent être faits d'un matériau qui ne puisse être attaqué par les matières à transporter. | UN | ٦-٦-٢-٢-٣ تصنع الوسائد من مواد لا تتأثر بفعل المواد المزمع نقلها. |
Soixante autres civils ont été enlevés et forcés à transporter le butin d'abord à Livo, puis à Kpandroma. | UN | واختطف 60 مدنيا آخرون لاستخدامهم في حمل السلائب إلى ليفو ومنها إلى كباندروما. |
Ce n'est que parce qu'il avait aidé à transporter un homme apparemment victime d'une crise cardiaque qu'il a été autorisé par les surveillants à quitter la cour. | UN | ولم يسمح له الحرس بمغادرة الفناء إلا بعد قيامه بمساعدتهم على حمل أحد اﻷشخاص المصابين بأزمة قلبية إلى الخارج. |
a) Elle a reçu les marchandises à transporter dans un État contractant, les a livrées dans un État contractant, ou a exécuté ses opérations concernant les marchandises dans un port d'un État contractant ; et | UN | (أ) تسلم الطرف المنفذ البحري البضائع بغرض نقلها في دولة متعاقدة أو سلم البضائع في دولة متعاقدة أو نفذ أنشطته المتعلقة بالبضائع في ميناء واقع في دولة متعاقدة؛ |
Il a été relâché après avoir servi à transporter des armes pendant deux jours. | UN | ثم أطلق سراحه بعد استخدامه في نقل الأسلحة لمدة يومين. |
Elle a également aidé à transporter et déployer le personnel de ces services dans le nord, ce qui leur a permis de faire passer leurs effectifs de 200 à 1 118 membres. | UN | وقدمت البعثة المساعدة أيضا في نقل موظفي الوكالات ونشرهم إلى الشمال، مما زاد قوامها من 200 فرد إلى 118 1 فردا. |
L'ONUCI a aidé à transporter les équipes des audiences foraines à Ferkéssedougou et y a envoyé des équipes d'observateurs. | UN | وساعدت العملية في نقل أفرقة المحاكم المتنقلة إلى فيركيسيدوغو وأرسلت فريقين للمراقبة إلى الموقعين. |
Avec une capacité maximum de 14 places, ces appareils serviront principalement à transporter le personnel supérieur de la Mission en voyage officiel à l'intérieur de la zone de la mission et à l'extérieur. | UN | وهذا الطراز من الطائرات، الذي تبلغ سعته القصوى ٤١ مقعدا، سيستخدم أساسا في نقل كبار موظفي البعثة في رحلات السفر الرسمي داخل منطقة البعثة وخارجها. |
À cet égard, la Mission s'est tenue prête à aider à transporter les rapatriés au cas où le rythme des rapatriements dépasserait les capacités du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت البعثة على استعداد للمساعدة في نقل العائدين، إذا ما تجاوزت معدلات العودة قدرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة على معالجة اﻷوضاع. |
Au cours de l'étape suivante par exemple, une assistance devra être fournie à l'UNITA pour l'aider à transporter son personnel et son matériel des positions qu'elle occupe actuellement jusqu'aux zones de cantonnement; il faudra, à cette fin, que la Mission fournisse un soutien aérien et des véhicules supplémentaires. | UN | وخلال المرحلة القادمة، مثلا، ستحتاج يونيتا إلى المساعدة في نقل اﻷفراد والمعدات التابعة لها من مواقعها الحالية إلى مناطق اﻹيواء؛ وسيتطلب ذلك تقديم دعم إضافي إلى البعثة من الطائرات والمركبات. |
Tenant compte du fait que les systèmes portatifs de défense aérienne sont faciles à transporter, à cacher, à manier et, dans certains cas, à obtenir, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يسهل حملها وإخفاؤها وإطلاقها، وفي حالات معينة، الحصول عليها، |
:: Aptitude à échanger librement des informations au sein de l'organisation en utilisant des méthodes sûres de chiffrement, d'encapsulation et d'authentification, ce qui réduira les quantités de papier à transporter des bureaux extérieurs à La Haye | UN | :: القدرة على تشارك المعلومات بحرية داخل المنظمة باستخدام وسائل التشفير والكبسلة والتوثيق المأمونة، وبذلك تتقلص الحاجة إلى نقل مجلدات من الأوراق إلى لاهاي من المكاتب الميداني |
6.6.3.2.3 Les joints d'étanchéité doivent être faits de matériaux compatibles avec le(s) gaz liquéfié(s) non réfrigéré(s) à transporter. | UN | ٦-٦-٣-٢-٣ تصنع الوسائد من مواد لا تتأثر بفعل الغازات المسيلة غير المبردة المزمع نقلها. |
Les matières contenues dans les emballages intérieurs ou les objets à transporter contenus dans les grands emballages peuvent être remplacés par d'autres matériaux ou objets, sauf si cela risque de fausser les résultats des épreuves. | UN | ويجوز الاستعاضة عن المواد المحتواة في العبوات الداخلية أو السع المقرر نقلها في العبوات الكبيرة بمادة أخرى أو بسلع أخرى إلا إذا كان ذلك يبطل نتائج الاختبارات. |
Les matières à transporter dans les conteneurs pour vrac souples peuvent être remplacés par d'autres matières, sauf si cela est de nature à fausser les résultats des épreuves. | UN | ويجوز أن يستعاض عن المواد المعتزم نقلها في حاويات السوائب المرنة بمواد أخرى إلا إذا كان هذا سيبطل نتائج التجارب. |
Une fois ce choix opéré, la répartition des marchandises à transporter suivant les différents itinéraires doit être fondée sur des critères commerciaux. | UN | وعندما يتقرر خيار ما، ينبغي لتوزيع البضائع التي ستنقل على الطرق المختلفة أن يستند إلى معايير تجارية. |
La température de référence de calcul doit être inférieure à la température critique des gaz liquéfiés non réfrigérés à transporter pour faire en sorte que le gaz soit à tout moment liquéfié. | UN | ويجب أن تكون درجة الحرارة المرجعية المصممة أقل من الدرجة الحرجة للغاز المسيل غير المبرد المزمع نقله وذلك لضمان أن يكون الغاز مسيلاً في جميع اﻷوقات. |
Selon les dispositions de l'article 3 du Règlement no 32 relatif à la protection de la valeur de la monnaie turque, le montant maximum qu'un voyageur est autorisé à transporter à l'étranger est de 5 000 dollars ou l'équivalent en livres turques. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة 3 من اللائحة التنظيمية رقم 32 بشأن حماية قيمة العملة التركية، فإن الحد الأقصى من النقود المسموح للمسافريــن نقلها معهم هــو 000 5 دولار مــن دولارات الولايـــات المتحدة الأمريكية أو ما يعادله بالليرة التركية. |
Pendant la durée des mandats de la MINUHA et de la MANUH, la Mission disposait de huit vedettes légères qui servaient à transporter les membres de la police civile, le personnel de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) et des agents de la police nationale haïtienne dans des îles inhabitées et des endroits isolés de la côte. | UN | ١٢ - العمليات البحرية - احتفظت البعثة خلال ولايتي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي بثماني طائرات مائية خفيفة تابعة لﻷمم المتحدة لنقل الشرطة المدنية وموظفي البعثة المدنية الدولية في هايتي والشرطة الوطنية الهايتية إلى الجزر المسكونة والمواقع الساحلية النائية. |
L'eau contenue dans le sang aide à transporter les éléments nutritifs et l'énergie à travers notre organisme. | UN | والماء الذّي في دمنا يساعد على نقل الموادّ الغذائيّة والطّاقة اللاّزمة خلال أجسادنا. |
Pas de piles d'argent liquide dans des sacs faciles à transporter ? | Open Subtitles | و لا أموال يمكنك أن تحملها معك في حقيبة؟ |