Le gouvernement, à travers le Ministère de la justice, a; | UN | وقامت الحكومة، عن طريق وزارة العدل، بما يلي: |
En plus de ces entités judiciaires, l'État, à travers le Ministère en charge de l'action sociale, œuvre pour la protection des enfants en danger. | UN | وإضافة إلى هذه الكيانات القضائية، تعمل الدولة عن طريق وزارة العمل الاجتماعي من أجل حماية الأطفال من الخطر. |
Les dépenses de soins de santé dispensés aux étrangers ressortissants de pays avec lesquels la République tchèque a conclu un accord concernant la gratuité des soins sont également prises en charge par le budget national, à travers le Ministère de la santé. | UN | وتُدفع من ميزانية الدولة أيضاً النفقات المترتبة على الرعاية الصحية المقدمة للأجانب من البلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية اتفاقاً بتوفير الرعاية الصحية مجاناً، وذلك عن طريق وزارة الصحة. |
À ce sujet, le Gouvernement, à travers le Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation, a entrepris une campagne de démantèlement des fabriques clandestines d'armes traditionnelles. | UN | وفي هذا الصدد، قامت الحكومة من خلال وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية بحملة لتفكيك مصانع سرية للأسلحة التقليدية. |
L'État haïtien, à travers le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes, encourage les femmes à assumer leur leadership dans le jeu politique. | UN | وتشجع دولة هايتي، من خلال وزارة شؤون المرأة وحقوقها، النساء على القيام بدورها القيادي في اللعبة السياسية. |
108. La Thaïlande cherche à prévenir le trafic de l'une et l'autre catégorie de femmes à travers le Ministère des affaires étrangères, qui examine toutes les demandes de passeport. | UN | ١٠٨ - وتحاول تايلند منع تهريب هاتين الفئتين عن طريق وزارة الخارجية التي تفحص جميع طلبات الحصول على جوازات السفر. |
58. Par ailleurs, nous tenons à souligner que l'État péruvien, à travers le Ministère du travail et de la promotion de l'emploi (MTPE), a entrepris les actions suivantes : | UN | 58 - في الوقت نفسه، يجب أن نذكر أن دولة بيرو تخطو الخطوات التالية، عن طريق وزارة العمل وتعزيز العمالة: |
L'État, à travers le Ministère de la justice, des droits de l'homme et des cultes, prépare actuellement le Code de garanties pénales, qui définira les infractions pénales dans des termes analogues à ceux du Statut de Rome. | UN | وتعمل الدولة حالياً، عن طريق وزارة العدل وحقوق الإنسان والشعائر الدينية، على إعداد قانون الضمانات الجنائية الذي سيصنف الجرائم الجنائية، وفقاً للصيغة الواردة بنظام روما الأساسي. |
Il existe une école spécialisée pour les sourds-muets, créée par l'ONG Bengala Branca, avec le soutien remarquable du Gouvernement à travers le Ministère de l'Education Nationale. | UN | وهناك مدرسة متخصصة للصم البكم أنشأتها المنظمة غير الحكومية بينغالا برانكا بدعم ملحوظ من الحكومة عن طريق وزارة التعليم الوطني. |
:: Secteur public, à travers le Ministère de la santé publique et l'intervention des municipalités. | UN | - خدمات الصحة العامة التي تقدم عن طريق وزارة الصحة العامة، والتدخلات عن طريق البلديات بالتعاون مع المؤسسات. |
Sur le plan national, le gouvernement a créé, à travers le Ministère des affaires étrangères, un conseil inter-institutions pour lutter contre ce trafic, et il a élaboré un projet destiné spécifiquement aux femmes et aux enfants. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت الحكومة عن طريق وزارة الخارجية مجلسا مشتركا بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص ووضعت مشروعا يستهدف بصفة محددة النساء والأطفال. |
Le Gouvernement indonésien, qui accueillait l'atelier, a également fourni un soutien financier et logistique à travers le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de l'environnement. | UN | كما قدمت حكومة إندونيسيا، بوصفها البلد المضيف لحلقة العمل، الدعم المالي واللوجستي للحلقة عن طريق وزارة الخارجية ووزارة البيئة. |
118. En 2006, le Gouvernement s'est doté, à travers le Ministère de la famille, de la femme et des affaires sociales, d'une Direction centrale chargée de l'égalité et de la promotion du genre. | UN | 118- وفي سنة 2006، أصبحت لدى الحكومة، عن طريق وزارة الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية، إدارة مركزية مكلفة بالمساواة وتعزيز وضع المرأة مقارنة بالرجل. |
Ainsi, à partir de 2001, le Gouvernement cap-verdien à travers le Ministère de la santé s'est engagé dans une forte campagne dans le pays pour le combat au VIH/sida. | UN | 192 - ومنذ عام 2001، قامت حكومة الرأس الأخضر بالتالي، عن طريق وزارة الصحة بشن حملة كبيرة في البلد لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Pour concrétiser cela, le Gouvernement à travers le Ministère des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance (MASCFE) a réalisé des campagnes de sensibilisation de la population, notamment les femmes, sur le thème < < Les droits de la femme dans le ménage, quel vécu quotidien > > août 2002. | UN | وتجسيما لذلك، نظمت الحكومة، عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون المرأة الطفل، حملات لتوعية الجمهور، لا سيما النساء، بمسألة " حقوق المرأة في الحياة اليومية للأسرة " في آب/أغسطس 2003. |
Suite à chaque modification, la nouvelle liste est transmise aux ambassades, hauts commissariats et postes consulaires de Maurice par la Division des affaires intérieures du Bureau du Premier Ministre, à travers le Ministère des affaires étrangères et de la coopération régionale. | UN | وتتولى شعبة الشؤون الداخلية بمكتب رئيس الوزراء نقل قائمة الممنوعين من السفر، عند استكمالها وتعديلها، إلى السفارات واللجان العليا والوظائف القنصلية التابعة لموريشيوس عن طريق وزارة الخارجية والتعاون الإقليمي. |
Le Gouvernement, à travers le Ministère de l'enseignement primaire, secondaire et professionnel (EPSP), a initié les programmes suivants : | UN | 17 - تستهل الحكومة من خلال وزارة التعليم الابتدائي والثانوي والمهني البرامج التالية: |
Ainsi, le Gouvernement, à travers le Ministère des droits de l'homme et des libertés publiques, prévoit, au titre de ce chapitre, une série d'activités d'information, de sensibilisation et d'éducation des couches socioprofessionnelles, comme suit : | UN | ولذلك، فإن الحكومة تعتزم في هذا الإطار القيام، من خلال وزارة حقوق الإنسان والحريات العامة، بسلسلة من أنشطة الإعلام والتوعية والتثقيف لفائدة مختلف الفئات الاجتماعية والمهنية، تشمل ما يلي: |
33. Le Gouvernement, à travers le Ministère de la protection sociale, de la parité et des questions liées à l'enfance, a établi le Réseau du forum des enfants en 2010. | UN | 33- وأنشأت الحكومة شبكة منتدى الأطفال لعام 2010 من خلال وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل. |
54. L'Etat à travers le Ministère de la culture poursuit l'alphabétisation de la population, notamment celle des femmes rurales. | UN | 54- وتواصل الدولة من خلال وزارة الثقافة عملية مكافحة الأمية في صفوف السكان، ولا سيما في صفوف النساء الريفيات. |
Soucieux de prendre en compte le rôle de la femme dans les domaines politique, économique, social et culturel, le Gouvernement gabonais, à travers le Ministère de la condition féminine, s'attelle à traduire cet engagement dans les faits. | UN | إن الحكومة الغابونية التواقة إلى أن تأخذ في اعتبارها دور المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق الوزارة المسؤولة عن مركز المرأة، تعمل صوب جعل هذا الالتزام واقعا. |
Le Gouvernement à travers le Ministère en charge des Droits de l'Homme a adopté une politique de protection et de promotion des droits de l'homme par la sensibilisation, l'éducation et la lutte contre l'impunité. | UN | اعتمدت الحكومة من خلال الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان سياسات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق التوعية والتثقيف ومكافحة الإفلات من العقاب. |