ويكيبيديا

    "à travers le réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • عبر الشبكة
        
    • عبر شبكة
        
    Dans la période couverte par le PFP, le Fonds s'est employé à améliorer la capacité d'évaluation sexospécifique à travers le réseau africain d'évaluation et compte poursuivre sur cette voie dans le prochain plan. UN وقد استثمر الصندوق في بناء القدرات في مجال التقييم المراعي للفوارق بين الجنسين من خلال شبكة التقييم الأفريقية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وسيستفيد من هذه الاستراتيجية في الخطة المقبلة.
    Nous essayons de porter le message des Nations Unies dans toutes les parties du monde, dans toutes les langues de ses États Membres, notamment et surtout à travers le réseau des centres d'information et des bureaux de l'ONU. UN ونحن نحاول إيصال رسالة اﻷمم المتحدة إلى كافة أركان العالم، بجميع لغات الدول اﻷعضاء فيها، وفي المقام اﻷول من خلال شبكة مراكز اﻹعلام ومكاتب اﻷمم المتحدة.
    Nous nous joignons également à l'appel pour que des ressources financières suffisantes, régulières et prévisibles soient allouées au Département de l'information pour qu'il puisse organiser ces activités à New York et dans divers pays, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن نؤيد الدعوة إلى تخصيص أموال كافية ومنتظمة وممكن التنبؤ بها لإدارة شؤون الإعلام بغية تنظيم تلك الأحداث في نيويورك، فضلاً عن شتى البلدان، من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    L'Indice de connectivité des transports maritimes réguliers (LSCI), qui est publié chaque année par la CNUCED depuis 2004, vise à rendre compte du niveau d'accès d'un pays aux marchés étrangers à travers le réseau des services maritimes réguliers. UN ويرمي مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي يُنشر منذ عام 2004، إلى تحديد المستوى الذي بلغه بلد معين في الوصول إلى الأسواق الخارجية عن طريق شبكة خطوط النقل البحري المنتظم.
    34. Le PNUE, à travers le réseau Tunza, compilera une série annuelle des meilleures pratiques des jeunes sur l'environnement. UN 34 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق شبكة تونزا بتصنيف سلسلة سنوية عن أفضل ممارسات الشباب في مجال البيئة.
    Si les demandes sont soumises dans l'avenir proche, ces produits pourraient commencer à arriver dès les tous premiers mois de 1999 et être distribués à travers le réseau existant d'unités communautaires de soins à l'enfance, de centres de santé primaires et d'hôpitaux. UN وإذا قُدمت قريبا طلبات الحصول على تلك السلع، فستبدأ بالوصول في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٩ وستوزع عبر الشبكة الحالية من الوحدات المجتمعية لرعاية اﻷطفال. ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et pour élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Les échanges d'informations avec les autres États membres se font notamment à travers le réseau protégé d'Interpol sous protocole X400. UN ويُجرى، بصورة خاصة، تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء الأخرى من خلال شبكة الإنتربول المحمية في إطار البروتوكول X400.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et pour élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Dans la période couverte par le plan de financement pluriannuel, le Fonds s'est employé à améliorer la capacité d'évaluation sexospécifique à travers le réseau africain d'évaluation et compte poursuivre sur cette voie dans le prochain plan. UN وقد استثمر الصندوق في بناء القدرات في التقييم المراعي للمنظور الجنساني من خلال شبكة التقييم الأفريقية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وسيبني على هذه الاستراتيجية في خطته المقبلة.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    36. Le PNUE, à travers le réseau Tunza, compilera une série annuelle des meilleures pratiques des jeunes pour l'environnement. UN 36 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق شبكة تونزا بتصنيف سلسلة سنوية عن أفضل ممارسات الشباب في مجال البيئة.
    Le Bureau de l'évaluation diffuse l'information sur les activités d'évaluation à travers le réseau des coordonnateurs et tient avec eux des < < conférences en ligne > > sur l'intranet. UN ويقوم مكتب التقييم بنشر المعلومات ذات الصلة بالتقييم عن طريق شبكة المنسقين ويعقد مؤتمرات إلكترونية عن طريق الشبكة الداخلية معهم.
    En mettant ces informations à la disposition du public à travers le réseau SIDS/NET, il sera possible d'encourager à la fois la participation et l'exploitation de ces informations pour le développement économique et le développement humain durable. UN ووضع هذه المعلومات على صعيد المشاع وتشجيع الوصول إليها عن طريق شبكة SIDS/NET، يمكن أن يحفزا على زيادة المشاركة واستخدام المعلومات من أجل التنمية الاقتصادية، فضلا عن التنمية البشرية المستدامة.
    * le lancement d'un marché virtuel à travers le réseau Internet des meilleures productions des artisanes, WWW. ELSOUK. UN :: إقامة سوق افتراضية عن طريق شبكة انترنيت لبيع أفضل منتجات الصانعات التقليديات وعنوانه WWW.ELSOUK.COM حيث بدأ هذا السوق نشاطه في عام 1998 على الشبكة.
    7. En outre, le secrétariat de l'Organisation mondiale des douanes aide les États membres de l'Organisation à diffuser des informations et des renseignements à travers le réseau des bureaux régionaux de liaison chargés du renseignement, en faisant appel au réseau de mise en application douanière. UN 7- يضاف إلى ذلك أن أمانة المنظمة تساعد أعضاءها في نشر المعلومات والاستخبارات عن طريق شبكة مكتب الاتصال الاقليمي للاستخبارات الجمركية باستخدام شبكة انفاذ القوانين الجمركية.
    Par ailleurs la Mauritanie, à travers le réseau Internet, a contribué, avec un échantillon de 2% de sa population totale (plus de 50,000 personnes), à la définition des priorités discutées lors de la session de mai 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت موريتانيا، عن طريق شبكة الإنترنت، بعينة تمثل 2 في المائة من مجموع سكانها (ما يزيد عن 000 50 شخص)، في تحديد الأولويات التي نوقشت في الدورة التي عقدت في أيار/مايو 2002.
    3. En 2008, la bulle immobilière aux États-Unis a éclaté et les effets se sont propagés rapidement au reste du monde à travers le réseau financier mondial. UN في عام 2008 ، انتشرت آثار انفجار فقاعة سوق الإسكان في الولايات المتحدة بسرعة لتؤثر على بقية أنحاء العالم عبر الشبكة المالية العالمية.
    Chaque satellite renferme tout le matériel nécessaire pour acheminer le trafic Terre-espace, espace-Terre et espace-espace à travers le réseau. UN ويحتوي كل ساتل على جميع المعدات اللازمة لتسيير حركة الاتصالات عبر الشبكة ، بما في ذلك الوصلات من اﻷرض الى الفضاء ومن الفضاء الى اﻷرض ومن الفضاء الى الفضاء .
    Si je les contrôle manuellement, je peux vous suivre à travers le réseau. Open Subtitles لو تحكمت به يدوياً، فسيمكنني متابعتكم عبر شبكة الأنفاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد