Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : | UN | وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية: |
Ainsi, ont été consultés dans le cadre de ce travail, l'administration publique au niveau central et décentralisé, la société civile à travers les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales, les organisations internationales et la population. | UN | وفي إطار هذا العمل، شملت الاستشارة الإدارة العمومية على المستويين المركزي واللامركزي والمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية والسكان. |
En d'autres termes, le multilatéralisme effectif à travers les organisations internationales est de mise; un éclectisme idéologique ainsi qu'un réalisme méthodologique devraient être mis en œuvre. | UN | وبعبارة أخرى، هناك ما يدعو إلى تعدد فعلي للأطراف من خلال المنظمات الدولية، كما ينبغي الأخذ بالانتقائية الإيديولوجية والواقعية المنهجية. |
- Sanctions économiques à travers les organisations et les accords internationaux. | UN | - العقوبات الاقتصادية بواسطة المنظمات والاتفاقيات الدولية |
Le mois prochain, un autre séminaire aura lieu en Israël qui traitera du développement de la démocratie et de son soutien à travers les organisations populaires, séminaire auquel participeront 25 pays. | UN | وفي الشهر القادم ستعقد حلقة دراسية أخرى في إسرائيل تتناول تطوير الديمقراطية ورعايتها عن طريق المنظمات الشعبية وتضم مشتركين من ٢٥ بلدا. |
Des actions de proximité sont menées en faveur des populations les plus exposées, et notamment à travers les organisations non gouvernementales, et la jeune femme et la jeune fille occupent une place privilégiée dans cette stratégie. | UN | تنظم كل وسائط الإعلام حملات للتوعية؛ وتتخذ الإجراءات لمساعدة قطاعات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة، وخاصة من خلال المنظمات غير الحكومية؛ وتولى عناية كبيرة للنساء والفتيات في إطار تلك الخطة. |
À cet égard, la Commission se réjouit de voir de mieux en mieux accepté, dans de nombreux pays touchés, le principe d'une participation plus effective de la population locale, en particulier des agriculteurs, à travers les organisations qui les représentent, à la planification et à la mise en valeur de leurs ressources naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أن مبدأ السماح باشتراك المحليين، والمزارعين بوجه خاص، على نحو يتسم بالمزيد من الفعالية، من خلال المنظمات التي تمثلهم، في تخطيط وتنميــة مواردهم الطبيعية، أخذ يحظى بقبول متزايد، في العديد من البلدان المتأثرة. |
à travers les organisations régionales, comme le Centre régional sur les armes légères et de petit calibre dans la région des Grands Lacs, la corne de l'Afrique, les États riverains et au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, le Kenya a acquis la technologie et les compétences nécessaires pour le marquage des armes à feu appartenant à l'État. | UN | وتمكنت كينيا من الحصول على التكنولوجيا والخبرة اللازمتين لوضع العلامات على الأسلحة النارية المملوكة للحكومة، من خلال المنظمات الإقليمية مثل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والبلدان المجاورة، وجماعة شرق أفريقيا. |
Au Ghana et au Sri Lanka, ONU-Habitat a fourni parallèlement aux habitants des taudis, à travers les organisations locales, un appui direct aux projets pour permettre aux bénéficiaires de mettre au point des projets bancables et des instruments financiers viables. | UN | وما فتئ موئل الأمم المتحدة يقدّم أيضاً الدعم لتطوير المشاريع المباشرة لفائدة سكان هذه الأحياء وذلك من خلال المنظمات الأهلية في غانا وسري لانكا ومن أجل تمكينهم من تطوير مشاريع وأدوات مالية مقبولة لدى الأوساط البنكية. |
48. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à surmonter les difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit sur un plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales et autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 48 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرغيزستان لتمكينها من تجاوز الصعاب الاقتصادية التي تواجهها سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛ |
L'implication de la société civile à travers les organisations de jeunes, de femmes, de personnes vivant avec le VIH/sida, des groupes religieux et des associations de journalistes confère une forte impulsion à l'action gouvernementale par une appropriation de ces différents secteurs. | UN | وإن اشتراك المجتمع المدني من خلال المنظمات النسائية والشباب والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والجماعات الدينية والرابطات الصحفية قد أعطى دفعة قوية للعمل الحكومي بانخراط هذه القطاعات المختلفة في العمل. |
1. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 1 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجهها سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي. |
10. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée, et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 10 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي. |
2. LANCE UN APPEL à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aider à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter ses programmes économiques. | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛ |
LANCE UN APPEL à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République Kirghiz et l'aider à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter ses programmes économiques. | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي . |
Ceux-ci sont réalisés à travers les organisations sous-régionales et régionales qui existent en Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui voient ainsi leur rôle confirmé. | UN | وتبرم هذه الاتفاقات بواسطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية القائمة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، ويتأكد بذلك الدور الذي تلعبه هذه المنظمات. |
Pour se faire dans les meilleures conditions, les actions sous-régionales et régionales nécessitent des accords de partenariat réalisés à travers les organisations sous-régionales et régionales existantes en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes. Ces dernières voient ainsi leur rôle confirmé. | UN | ولا بد، لتنفيذ هذه الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية في أفضل الظروف، من إبرام اتفاقات شراكة بواسطة المنظمات دون الإقليمية والإقليمية القائمة في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وبذلك يتأكد الدور الذي تلعبه هذه المنظمات. |
Celles-ci portent sur le recrutement des personnes, les collectes des fonds, certaines actions dolosives ou encore les opérations réalisées à travers les organisations terroristes. | UN | وتتعلق هذه الممارسات بتجنيد الأشخاص أو جمع الأموال أو اتباع بعض الممارسات التدليسية أو تنفيذ العمليات عن طريق المنظمات الإرهابية. |
En effet, les autorités régionales du Nord et du Sud-Kivu de même que d'autres sources d'information n'ont, jusqu'à ce jour, signalé aucun départ massif de Zaïrois vers le Rwanda et le mouvement de déplacement des populations entre les États fait l'objet d'une grande surveillance de la part de la communauté internationale à travers les organisations compétentes. | UN | وفي الواقع فإن السلطات اﻹقليمية في شمال وجنوب كيفو وكذلك مصادر المعلومات اﻷخرى لم تشر حتى اﻵن الى أي رحيل كثيف للزائيريين في اتجاه رواندا وتخضع حركة انتقال السكان بين الدول ﻹشراف كبير من جانب المجتمع الدولي عن طريق المنظمات المختصة. |
Il s'agit d'une approche innovante, qui met le social au centre de la réflexion sur le développement à travers une approche participative associant la population, à travers les organisations non gouvernementales et les élus locaux, dans la définition des besoins et des priorités. | UN | ويمثل نهجنا هذا نهجا مبتكرا إبداعيا يضع البعد الاجتماعي في صلب المناقشات الإنمائية من خلال نهج تشاركي ينخرط فيه السكان عن طريق المنظمات غير الحكومية والمسؤولين المنتخبين محليا، في تحديد الاحتياجات والأولويات. |