À deux occasion, à Scepan Polje, des hommes en uniforme ont été autorisés à traverser la frontière alors qu'ils portaient une arme à la ceinture. | UN | وفي مناسبتين، سمح لشخصين يرتديان الزي العسكري، في ستشيبان بوليي، بعبور الحدود حاملين معهما أسلحة جنبية. |
Les familles séparées n'étaient en général pas autorisées à traverser la frontière pour assister aux funérailles de leurs proches. | UN | ولا يسمح عادة لأفراد الأسرة المشتَّت شملها بعبور الحدود لحضور جنازات أقاربهم المتوفين. |
48. À Trbusnica, le 26 février, une voiture pleine de marchandises a été autorisée à traverser la frontière. | UN | ٨٤ - وفي ٦٢ شباط/فبراير، سُمح في تربوسنيتسا، لسيارة مملوءة بالبضائع بعبور الحدود. |
Selon les informations dont on dispose, la déportation en masse d’Érythréens venant d’Éthiopie et, dans le scénario inverse, d’Éthiopiens venant d’Érythrée, aurait forcé plusieurs dizaines de milliers de personnes à traverser la frontière. | UN | فقد أبلغ عــن حالات ترحيل كثيفة لﻹريتريين من إثيوبيا، وبطريقة معاكسة لﻹثيوبيين من إريتريا، أجبــرت عشرات اﻵلاف من السكان على عبور الحدود. |
Ils ont également commencé à traverser la frontière de l'État de l'Unité dans le Soudan du Sud, qui longe le couloir oriental. | UN | كما بدأ البدو في عبور الحدود مع ولاية الوحدة في جنوب السودان، على طول الممر الشرقي. |
La République-Unie de Tanzanie continue de se montrer compréhensive pour ce qui touche aux questions humanitaires et a autorisé certains réfugiés qui avaient réussi à traverser la frontière à rester sur son territoire. | UN | وجمهورية تنزانيا المتحدة تواصل الاتسام بالمرونة ﻷسباب إنسانية، وقد سمحت لبعض اللاجئين الذين تمكنوا من عبور الحدود من البقاء بالبلد. |
Le Ministre de l'intérieur a autorisé des commissaires de comté à traverser la frontière entre les États des Lacs et de l'Unité, escortés de membres de la SPLA, afin de repérer et reprendre le bétail volé. | UN | وأذن وزير الداخلية لمفوضي المقاطعات بعبور الحدود بين ولايتي البحيرات والوحدة، مصحوبين بعناصر من الجيش الشعبي، للتعرف على الأبقار المسروقة وإعادتها. |
Les véhicules du Centre de coordination de la lutte antimines ont été autorisés à traverser la frontière le 13 février. | UN | وسُمح لمركبات مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام بعبور الحدود يوم 13 شباط/فبراير. |
47. À Badovinci, le 11 février, un policier serbe de Bosnie en uniforme et portant une arme individuelle a été autorisé à traverser la frontière. | UN | ٧٤ - وفي ١١ شباط/فبراير، سُمح في بادوفينتسي، لضابط شرطة من صرب البوسنة يرتدي الزي الرسمي ويحمل سلاحا شخصيا بعبور الحدود. |
Le 30 octobre, un policier serbe de Bosnie en uniforme et portant une arme de service a été autorisé à traverser la frontière pour passer en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à Brbanj (secteur Charlie). | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر سمح لرجل شرطة من صرب البوسنة يرتدي الزي الرسمي ويحمل مسدسا بعبور الحدود الى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عند برباني )قطاع شارلي(. |
Il a ainsi été rapporté que, le 2 octobre, des échanges de tirs entre éléments armés dans la zone frontière avec le Cameroun, à 150 kilomètres à l'ouest de Bouar, dans la préfecture de la Nana-Mambéré, ont obligé une équipe conjointe des Nations Unies, accompagnée d'une centaine de Centrafricains, à traverser la frontière camerounaise pour se mettre à l'abri. | UN | ففي 2 تشرين الأول/أكتوبر، أدى ما أبلغ عنه من إطلاق النار بين عناصر مسلحة في المنطقة الحدودية على بعد 150 كيلومترا غرب بوارين في مقاطعة نانا - مامبيري، إلى قيام فريق مشترك للأمم المتحدة بالتماس الأمان مع نحو 100 شخص من جمهورية أفريقيا الوسطى بعبور الحدود إلى داخل الكاميرون. |
34. À cinq reprises, des policiers et des soldats en uniforme ont été autorisés à traverser la frontière dans le secteur Charlie avec leurs armes de poing. Ces incidents ont eu lieu les 1er et 19 août à Vilusi, le 2 août à Vracenovici, le 19 août à Vilusi et les 19 et 22 août à Scepan Polje. | UN | ٣٤ - وفي خمس مناسبات مختلفة، سمح لرجال شرطة ولجنود بالزي العسكري بعبور الحدود في قطاع شارلي حاملين معهم أسلحتهم الشخصية: ووقعت هذه الحوادث في ١ و ٩ آب/أغسطس في فيلوسي، وفي ٢ آب/أغسطس في فراسينوفيتشي، وفي ١٩ آب/أغسطس في فيلوسي وفي ١٩ و ٢٢ آب/أغسطس في سيبان بوليي. |
Arrivé à l'hôpital le 19 janvier 1995, l'auteur a rencontré son oncle qui l'a emmené en voiture chez un ami d'abord, puis l'a aidé à traverser la frontière du Congo en bateau. | UN | وعند وصوله إلى المستشفى في 19 كانون الثاني/يناير 1995 تقابل صاحب البلاغ مع عمه الذي نقله في البداية إلى بيت صديق ثم ساعده على عبور الحدود متوجها إلى الكونغو في قارب. |
31. La sécheresse, la famine et la violence ont forcé des centaines de milliers de Somaliens, dont environ 30 000 au premier semestre de 2012 seulement, à traverser la frontière de pays voisins, principalement le Kenya et l'Éthiopie. | UN | 31- وأرغم الجفاف والجوع والعنف مئات الآلاف من الصوماليين على عبور الحدود إلى البلدان المجاورة، أساساً كينيا وإثيوبيا، بما في ذلك ما يُقدر ب000 30 خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2012 وحدها. |
Les Bédouins de Jahalin ont déjà été expulsés de chez eux à Tel Arad, dans le nord de Negev, en 1950, et ont plus tard été " encouragés " à traverser la frontière de la Rive occidentale (à l'époque sous administration jordanienne). | UN | وقد أرغم بدو من جاهالين بالفعل على ترك مساكنهم في تل عراد، شمال النقب، عام ١٩٥٠، وفيما بعد " شجعوا " على عبور الحدود إلى الضفة الغربية )التي كانت آنذاك تحت اﻹدارة اﻷردنية(. |
Une possibilité consistait à traverser la frontière terrestre avec le Costa Rica puis à embarquer le général cubain sur un avion à destination des ÉtatsUnis. | UN | وربما كان أحد الاحتمالات يتمثل في عبور الحدود البرية مع كوستاريكا ونقل الشخص المعني على متن طائرة متجهة إلى الولايات المتحدة. |
Une possibilité consistait à traverser la frontière terrestre avec le Costa Rica puis à embarquer le général cubain sur un avion à destination des États-Unis. | UN | وربما كان أحد الاحتمالات يتمثل في عبور الحدود البرية مع كوستاريكا ونقل الشخص المعني على متن طائرة متجهة إلى الولايات المتحدة. |
24. Le 16 décembre, au poste de Metaljka, des camions chargés de charbon, prétendument destiné à l'aide humanitaire, ont commencé à traverser la frontière, malgré les protestations du personnel de la Mission sur place et de l'état-major du secteur. | UN | ٢٤ - وفي نقطة العبور في ميتاليكا شرعت شاحنات محملة بالفحم، قيل إنها مساعدة إنسانية، في عبور الحدود في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر على الرغم من احتجاجات أفراد البعثة المتواجدين في الموقع وكذلك الاحتجاجات الصادرة عن قيادة القطاع. |
Les informations provenant des autorités burundaises de contrôle des frontières concernant des personnes armées qui n'avaient pas été autorisées à traverser la frontière ont confirmé que le Gouvernement avait pris des mesures pour séparer les civils des personnes et groupes armés. | UN | 33 - وأكدت تقارير أصدرتها سلطات الحدود البوروندية عن الأفراد المسلحين الذين منعوا من عبور الحدود أن الحكومة تطبق تدابير لفصل السكان المدنيين عن الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة. |
Le Gouvernement angolais a tenté de prévenir cet afflux, mais des milliers de réfugiés ont réussi à traverser la frontière dans la zone de Dundo (province de Lunda Norte) avant d'être refoulés. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة أنغولا حاولت منع هذا التدفق، فقد تمكن عدة آلاف من اللاجئين من عبور الحدود في منطقة دوندو )مقاطعة لواندا نورتي(، ولكنهم أعيدوا من حيث جاءوا. |
Ces affrontements ont aussi poussé 3 000 personnes supplémentaires à traverser la frontière et à chercher refuge en République démocratique du Congo. | UN | وأدت الاشتباكات أيضا إلى تشريد حوالي 000 3 من اللاجئين الجدد عبر الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |