ويكيبيديا

    "à trouver une solution durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى إيجاد حل دائم
        
    • في إيجاد حل دائم
        
    • على إيجاد حل دائم
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • بالتوصل إلى حل دائم
        
    • إلى التوصل إلى حل دائم
        
    • على إيجاد حل مستدام
        
    • لإيجاد حل دائم
        
    • التوصل إلى حلّ دائم
        
    Nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Dans les Balkans, ma délégation appuie les efforts déployés par l'ONU en matière de maintien de la paix ainsi que d'autres efforts internationaux visant à trouver une solution durable au conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN وبالنسبـــة للبلقان، يؤيد وفدي جهود اﻷمم المتحدة لحفظ الســلام، وغيرها من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل دائم للصـــراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Ni le terrorisme, ni le recours excessif à la force ne contribueront à trouver une solution durable au Moyen-Orient. UN ولن يساعد أي من الإرهاب أو الاستخدام المفرط للقوة في إيجاد حل دائم في الشرق الأوسط.
    Elle incite aussi les cinq membres permanents du Conseil de Sécurité et l'Allemagne à trouver une solution durable à la question du programme nucléaire iranien. UN وحثت أيضا الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، بالإضافة إلى ألمانيا، على إيجاد حل دائم لمسألة البرنامج النووي الإيراني.
    Le fait que le courage dont ont fait preuve les dirigeants continuera d'être soutenu et que les efforts visant à trouver une solution durable s'intensifieront est toutefois encourageant. UN ومع ذلك، أثلج صدورنا ما لاحظناه مـــن أن الشجاعـــة التي أبدتها القيادة الاسرائيلية ستستمر وأن الجهود الرامية للتوصل إلى حل دائم ستزداد كثافة.
    Les deux parties devraient maintenant s'engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l'intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Le Sénégal réitère son appui à toutes initiatives du Secrétaire général visant à trouver une solution durable à ce conflit et se félicite de la signature de l'accord par les deux parties pour étendre les visites familiales par voie terrestre. UN وتكرر السنغال تأكيد دعمها لكل مبادرات الأمين العام الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنزاع، وترحب بالتوقيع على الاتفاق بين الجانبين المتعلق بترتيبات التوسع في الزيارات العائلية البرية.
    Déterminées à trouver une solution durable à cette question, tout en respectant les droits de l'homme des habitants, les autorités municipales n'ont pas procédé à l'expulsion de la communauté de Dobri Jeliazkov. UN وحيث إن السلطات البلدية أصرت على إيجاد حل مستدام لهذه القضية، واحترام حقوق الإنسان للسكان في الوقت نفسه، لم تنفذ أي عملية إخلاء تتعلق بسكان حيّ دوبري جيليازكوف.
    L'incapacité à trouver une solution durable à ce problème complexe accentue le sentiment d'inaptitude aux yeux de la communauté internationale. UN وعدم التحرك لإيجاد حل دائم لهذه المشكلة المستعصية يرسخ التصور الشائع لدى المجتمع الدولي بوجود حالة من التقاعس.
    Dans un communiqué de presse publié à l'issue de la visite, la délégation a réaffirmé la détermination du Conseil de paix et de sécurité à continuer d'aider les communautés ngok dinka et misseriya à trouver une solution durable leur permettant de coexister en paix. UN وأصدر أعضاء الوفد بيانا صحافيا في نهاية الزيارة أكدوا فيه مجددا عزم مجلس السلام والأمن على مواصلة دعمه لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في سعيهما إلى إيجاد حل دائم يحقق التعايش السلمي بينهما.
    Le rapport fait un historique de la question du Sahara occidental et rend compte de l'évolution des efforts visant à trouver une solution durable au conflit, ainsi que d'autres développements connexes. UN وهو يقدم معلومات أساسية عن مسألة الصحراء الغربية وتحديثا بمستجدات الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للنزاع وغير ذلك من التطورات ذات الصلة.
    Mais, malgré les nombreuses initiatives visant à trouver une solution durable au problème de la dette, nous craignons que le monde ne soit loin d'avoir trouvé cette solution. UN وقلقنا يكمن في أنه على الرغم من العديد من المبادرات الهادفة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، فإن العالم لم يقترب قط من ذلك الحل.
    L'intervenant appelle le HCR et la communauté internationale à trouver une solution durable à la situation de ces réfugiés, vu que leur présence prolongée pèse lourdement sur les populations hôtes et que le Gouvernement kényan s'est beaucoup investi dans l'action menée pour stabiliser la Somalie. UN ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي إلى إيجاد حل دائم لحالة أولئك اللاجئين، حيث أن الحالة التي طال أمدها حملت ألقتالبلدان المضيفة قدرا كبيرا من العبء على البلدان المضيفة وقد قد أسهمت استثمرت حكومة بلدهته اسهاماتثمارا كبيرا في الجهود المبذولة للمساعدة على استقرار الصومال.
    La mission a exprimé sa détermination à contribuer à trouver une solution durable à la situation en Somalie. UN 8 - وأعربت البعثة عن التزامها بالمساعدة في إيجاد حل دائم للحالة في الصومال.
    Pour remédier aux tendances séparatistes actuelles et assurer l'intégrité territoriale, une médiation est menée depuis 1997 par l'OUA en coopération avec la Ligue des États arabes pour aider toutes les parties comoriennes à trouver une solution durable pouvant ramener la paix, la sécurité et la stabilité. UN 9 - وبفرض معالجة التوجهات الانفصالية الحالية وكفالة السلامة الإقليمية، تقوم منظمة الوحدة الأفريقية منذ سنة 1997 بعملية وساطة بالتعاون مع جامعة الدول العربية بغرض مساعدة جميع الأطراف في جزر القمر في إيجاد حل دائم من شأنه إرساء السلام والأمن والاستقرار.
    Il ressort de l'une des conclusions formulées dans le cadre de cette réunion mixte d'experts que c'est au Conseil de sécurité qu'il appartient de régler la situation tragique dans laquelle se trouvent les personnes acquittées et que le Tribunal n'a pas d'autre choix que de lancer un appel en sa direction afin qu'il l'aide à trouver une solution durable à cette question. UN ومن الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع الخبراء المشترك التسليم بأن مجلس الأمن هو الجهة المنوط بها التصدي لمحنة الأشخاص الذين تمت تبرئة ساحتهم، وأنْ لا خيار آخر للمحكمة سوى أن تدعو المجلس للمساعدة في إيجاد حل دائم لهذه المسألة.
    Au cours de cette réunion, toutes les organisations participantes étaient unanimement déterminées à trouver une solution durable à la crise, et elles ont publié un communiqué de presse commun à cette fin. UN وخلال ذلك الاجتماع، كانت جميع المنظمات المشاركة متحدة في تصميمها على إيجاد حل دائم للأزمة وأصدرت بيانا صحفيا مشتركا في ذلك الصدد.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    Le Président de la Commission réaffirme que l'Union africaine demeure décidée à aider les parties soudanaises, par l'intermédiaire du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, à trouver une solution durable à leurs problèmes. UN ويكرر رئيس المفوضية تأكيد الالتزام المستمر للاتحاد الأفريقي بمساعدة الأطراف السودانية، من خلال اللجنة الرفيعة المستوى للتنفيذ التابعة للاتحاد الأفريقي والمعنية بالسودان، للتوصل إلى حل دائم لتحدياتهم.
    Les deux parties devraient maintenant s’engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l’intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Au Sénégal, les efforts visant à trouver une solution durable au conflit de 32 ans engagé par le groupe séparatiste armé, le Mouvement des forces démocratiques de Casamance (MFDC), ont progressé. UN 23 - أما في السنغال، فقد أُحرز تقدم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم للنـزاع الذي دام 32 عاما والذي أشعلت فتيله الجماعة الانفصالية المسلحة المسماة حركة القوات الديمقراطية في كازامانس.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation entre Djibouti et l'Érythrée et se sont engagés à aider les parties concernées à trouver une solution durable par des moyens pacifiques, pour éviter une autre guerre dans la région de la corne de l'Afrique. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة بين جيبوتي وإريتريا وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الطرفين المعنيين على إيجاد حل مستدام بالسُبل السلمية اجتنابا لحرب أخرى في منطقة القرن الأفريقي.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer fermement toutes les tentatives qui visent à trouver une solution durable au conflit israélo-arabe. UN تبقى نيوزيلندا داعمة قوية لجميع المحاولات لإيجاد حل دائم للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. UN وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد