ويكيبيديا

    "à trouver une solution pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إيجاد حل سلمي
        
    • إلى إيجاد حل سلمي
        
    • على التوصل إلى حل سلمي
        
    • إلى التوصل إلى حل سلمي
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • لإيجاد حل سلمي
        
    • الوصول إلى حل سلمي
        
    • بإيجاد تسوية سلمية
        
    • بإيجاد حل سلمي
        
    Nous encourageons ces deux pays à trouver une solution pacifique à ce différend. UN وإننا نشجع البلدين على إيجاد حل سلمي لذلك النزاع.
    Les chefs de mission ont engagé les deux parties à trouver une solution pacifique sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. UN وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'Union européenne se félicite de la poursuite des pourparlers dans le cadre du processus de paix d'Arusha visant à trouver une solution pacifique au conflit qui sévit au Burundi. UN يُرحب الاتحاد اﻷوروبي باستمرار المحادثات في إطار عملية أروشا للسلام الرامية إلى إيجاد حل سلمي للنزاع القائم في بوروندي.
    Le Gouvernement ougandais est résolu à trouver une solution pacifique et durable à ce conflit et à mettre fin aux souffrances des personnes affectées. UN والحكومة اﻷوغندية عازمة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع وإنهاء معاناة المتأثرين بها.
    Je saisis cette occasion pour vous rappeler que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et le Gouvernement de sa république constituante, la République de Serbie, sont résolus à trouver une solution pacifique et politique au problème du Kosovo-Metohija. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكركم بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا التي تعد جزءا منها، ملتزمتان تماما بالسعي إلى التوصل إلى حل سلمي وسياسي في كوسوفو وميتوهيا.
    Je demeure disposé à faire usage de mes bons offices pour aider les deux parties à trouver une solution pacifique. UN وتظل مساعيَّ الحميدة متاحة للجانبين تشجيعا للتوصل إلى حل سلمي.
    Elle s'est, en outre, félicitée des efforts de paix du Gouvernement soudanais et de sa disposition à trouver une solution pacifique au conflit du Darfour. UN وأشاد أيضاً بجهود السلام التي تبذلها حكومة السودان واستعدادها لإيجاد حل سلمي للنزاع في دار فور.
    Le Canada salue la décision du Gouvernement sri-lankais de créer une commission permanente des droits de l'homme et exhorte les deux parties au conflit à trouver une solution pacifique et durable. UN وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم.
    Depuis que les soulèvements ont éclaté au Yémen au début de 2011, je me suis activement employé, en exerçant mes bons offices, à aider à trouver une solution pacifique. UN فمنذ اندلاع الانتفاضة في اليمن مطلعَ عام 2011، وأنا منهمك، من خلال ما أبذله من مساع حميدة، في المساعدة على إيجاد حل سلمي.
    Il remercie aussi les pays qui, autour de l’ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, Julius Nyerere, s’efforcent d’aider le pays à trouver une solution pacifique et négociée au conflit. UN كما تشكر الحكومة أيضا البلدان التي تسعى جاهدة، إلى جانب الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، جوليوس نيريري، إلى مساعدة البلاد على إيجاد حل سلمي للنزاع يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض.
    Nous participons activement aux travaux de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), de l'Union africaine (UA) et de la Commission de l'océan Indien afin d'aider Madagascar à trouver une solution pacifique à sa crise politique. UN ونعمل بنشاط في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي ولجنة المحيط الهندي، لمساعدة مدغشقر على إيجاد حل سلمي للأزمة السياسية.
    La meilleure justification politique de ces enquêtes sur les violations présumées, c'est que si l'on met fin à la culture d'impunité qui règne dans la région, cela aidera à détourner de nouveaux actes de violence et encouragera les parties à trouver une solution pacifique à leurs différends. UN والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها.
    L'Arménie cherche toujours à trouver une solution pacifique au conflit en coopération avec les dirigeants du Haut-Karabakh. UN 43- وظلت أرمينيا تسعى إلى إيجاد حل سلمي للصراع في تعاون مع قادة ناغورني كاراباخ.
    La Fédération de Russie participe activement au processus visant à trouver une solution pacifique au conflit abkhaze. Elle assume une grande responsabilité dans le processus de paix. UN والاتحاد الروسي مشارك نشط في العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في أبخازيا وقد اضطلع بمسؤولية كبيرة فيما يتعلق بعملية السلم هذه.
    L'Érythrée estime que la facilitation est terminée; elle considère en conséquence les efforts de l'OUA comme constituant une initiative nouvelle qui doit servir de cadre pour tous les efforts visant à trouver une solution pacifique au différend. UN وتعتبر إريتريا أن مساعي الوساطة قد انتهت؛ وبالتالي تعتبر الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرة جديدة يجب أن توظف كإطار لجميع الجهود التي تهدف إلى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du MoyenOrient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du Moyen-Orient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    La réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer dans la coordination des efforts visant à trouver une solution pacifique. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي.
    Il demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exhorte toutes les parties au Mali à s'employer à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويهيب المجلس بالمتمردين وقف كل أعمال العنف فورا ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي إلى التوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    Pendant la longue guerre civile qu'a connue le pays, la Libérienne a été le fer de lance des efforts qui cherchaient à trouver une solution pacifique au conflit. UN وخلال فترة الحرب اﻷهلية الطويلة، كانت المرأة الليبرية في الطليعة في بذل الجهود للتوصل إلى حل سلمي.
    Le Conseil demande aux rebelles de cesser immédiatement toute violence et exige de toutes les parties au Mali qu'elles s'emploient à trouver une solution pacifique grâce au dialogue politique. UN ويطلب المجلس إلى المتمردين الوقف الفوري لكل أعمال العنف ويحث جميع الأطراف في مالي على السعي للتوصل إلى حل سلمي عبر الحوار السياسي المناسب.
    La Thaïlande appuie les initiatives de la communauté internationale tendant à trouver une solution pacifique à la question nucléaire iranienne par le biais de mesures diplomatiques. UN تدعم تايلند جهود المجتمع الدولي لإيجاد حل سلمي لمسألة إيران النووية بالوسائل السلمية.
    1. Réaffirme les résolutions des précédentes conférences islamiques au sujet de la solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste, et son appui à ses justes positions et à ses efforts constructifs visant à trouver une solution pacifique à la crise; UN 1 - يؤكد مجددا على قرارات المؤتمرات الإسلامية السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد موقفها العادل وجهودها البناءة من أجل الوصول إلى حل سلمي للقضية؛
    Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. UN كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر.
    Je me félicite de ce que le Gouvernement iraquien ait donné, après ces incidents, les assurances de sa détermination à trouver une solution pacifique qui soit acceptable par toutes les parties. UN وأرحب أيضا بتأكيد حكومة العراق بعد الحادث على التزامها بإيجاد حل سلمي مقبول للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد