En outre, les installations existant à Tuzla sont insuffisantes pour accueillir les nouveaux arrivants. | UN | كما أن المرافق الموجودة في توزلا لا تكفي لاستيعاب القادمين الجدد. |
Les observateurs militaires des Nations Unies basés à Tuzla ont par la suite indiqué que l'hélicoptère procédait à un vol d'essai près de Zivinice. | UN | وأفادت معلومات لاحقة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في توزلا بأن الطائرة العمودية كانت تقوم برحلة تجريبية قرب زيفيتش. |
Il a été également identifié visuellement à partir du sol par les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla. | UN | وقد حدد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا أيضا هوية هذه الطائرة الهليكوبتر عيانا من اﻷرض. |
Au retour, les camions ont été contraints d'évacuer plus de 5 560 femmes, enfants et vieillards jusqu'à Tuzla, ainsi que plusieurs centaines de blessés. | UN | وأُجبرت الشاحنات على إخلاء ما يزيد عن ٥٦٠ ٥ من النساء واﻷطفال وكبار السن إلى توزلا باﻹضافة إلى بضع مئات من الجرحى. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu un hélicoptère de série 694 décoller et prendre la direction du sud-ouest. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر تحمل رقم مسلسل ٤٩٦ وهي تقلع وتحلق في اتجاه الجنوب الغربي. |
Le Rapporteur spécial a relevé ce phénomène à Tuzla. G. Viol | UN | ولاحظ المقرر الخاص وجود هذه الظاهرة في توزلا على سبيل المثال. |
Des forces supplémentaires ont par ailleurs été déployées à Tuzla. | UN | وقد تم أيضا وزع قوات إضافية في توزلا. |
Un montant est toutefois prévu au titre de la location du quartier général de région à Tuzla pendant 12 mois. | UN | بيد أن تقدير التكاليف يغطي إيجار المقر الإقليمي في توزلا لمدة 12 شهرا. |
Il a été convenu, peu après la fin de la période couverte par le présent rapport, de les transférer dans une prison à Tuzla. | UN | وبعد الفترة المشمولة بهذا التقرير بوقت وجيز، تُوصﱢل إلى اتفاق لنقلهم إلى السجن في توزلا. |
Au cours de la période considérée, neuf autres chiens ont été formés et certifiés à Tuzla. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم تدريب تسعة كلاب إضافية واعتمادها في توزلا. |
Cette demande a été approuvée à Tuzla et à Sarajevo et a été transmise au quartier général des Forces de paix des Nations Unies à Zagreb. | UN | وتمت الموافقة على ذلك في توزلا وسراييفو، ونقل اﻷمر إلى مقر قوة الحماية في زغرب. |
La Rapporteuse spéciale s'est rendue à Tuzla en juillet 1997 pour se familiariser avec les activités de cette organisation. | UN | وقد زارت المقررة الخاصة هذه المنظمة في توزلا في تموز/يوليه ٧٩٩١ لكي تكتسب معرفة أكبر حول أنشطتها. |
La nuit dernière, les Serbes de Karadzic ont tué 71 jeunes hommes et femmes rassemblés à une réunion de jeunes à Tuzla et en ont blessé plus de 100 autres. | UN | فقد قتل صرب كراوزيتش ليلة أمس ٧١ من الشباب والفتيات وأصابوا أكثر من ١٠٠ منهم بجراح خطيرة وهم مجتمعون في اجتماع شبابي في توزلا. |
Il tenait l'essentiel de ses informations des personnes déplacées qu'il avait interviewées à Tuzla. | UN | فمعظم المعلومات التي جمعها مستمدة من مقابلات جرت في توزلا مع أشخاص نازحين. |
On prévoit de créer deux bureaux régionaux à Tuzla et à Mostar. | UN | ومن المقرر إقامة مكتبين إقليميين في توزلا وموستار. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu un hélicoptère MI-8/HIP atterrir à l'hôpital de Tuzla. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة من طراز MI-8/HIP تهبط في مستشفى توزلا. |
A la suite de discussions avec les observateurs militaires des Nations Unies basés à Tuzla, il est apparu que l'hélicoptère avait été utilisé pour transporter des approvisionnements à Zivinice. | UN | وكشفت المباحثات اللاحقة مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكرين الموجودين في توزلا بأن الطائرة العمودية المرخص لها سابقا قد استخدمت، بدلا من ذلك، في نقل إمدادات إلى زفينيتش. |
Par ailleurs, quelque 6 000 personnes ont été expulsées de Bijeljina et de Janja et ont été obligées de traverser la ligne de front pour se rendre à Tuzla. | UN | كما طرد نحو ٠٠٠ ٦ شخص من بييليينا ويانيا، وأجبروا على عبور خط المواجهة إلى توزلا. |
Je communiquerai mon dix-huitième et dernier rapport, qui porte sur la mission que j'ai effectuée récemment à Tuzla, à la Commission dans un avenir proche. | UN | وسأقدم إلى اللجنة، في القريب العاجل، تقريري الثامن عشر الختامي عن مهمتي اﻷخيرة إلى توزلا. |
À en juger par ces témoignages, on est toujours sans nouvelles de 6 000 à 8 000 hommes en fuite de Srebrenica à Tuzla. | UN | ويبدو من هذه التقارير أن مصير ما بين ٠٠٠ ٦ و ٠٠٠ ٨ رجل كانوا قد شرعوا في الهروب من سربرينيتسا الى توزلا لا يزال مجهولا. |
Au nombre d'autres publications importantes figurent Islamski glas et Bosna, qui paraissent à Zenica, et Vrelo et Zmaj od Bosne, qui paraissent à Tuzla. | UN | وتوجد جرائد هامة أخرى من بينها Islamski glas وBosna ويصدران في زينيتشيا وVrelo وZmai od Bosne ويصدران في تزولا. |
10 heures Les observateurs militaires des Nations Unies à Tuzla ont vu atterrir à l'aéroport de Tuzla un hélicoptère de type MI-8 qui venait d'une direction inconnue. | UN | رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في توزلا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8 تهبط في مطار توزلا قادمة من جهة غير معروفة. |
Il donnait l'exemple de cas survenus à Tuzla, Sarajevo et Bihac (par. 37). | UN | ومن اﻷمثلة في هذا الصدد توزلا وسراييفو وبيهاك )الفقرة ٧٣(. |