ويكيبيديا

    "à un âge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سن
        
    • في هذه السن
        
    • في سنّ
        
    • في مراحل العمر
        
    • منذ سنّ
        
    • على كبر سنها
        
    • في العمر
        
    • على بلوغه
        
    • في عمر مبكر
        
    • في أعمار
        
    • منذ سن
        
    Mme Kwaku est quelque peu préoccupée par le fait que ces centres risquent d'encourager les filles à commencer leur vie sexuelle à un âge précoce. UN وقالت إنها تشعر ببعض القلق من أن تعمل مثل تلك المراكز على تشجيع الفتيات على بدء ممارسة حياتهن الجنسية في سن مبكرة.
    - Rites culturels, comme les rites d'initiation et les mutilations des organes sexuels pratiquées à un âge précoce; UN □ أثر التقاليد الثقافية من مثل تقاليد تحضير الفتاة للحياة الزوجية وعادة الختان في سن مبكرة؛
    À l'heure actuelle, il n'existait pas de dispositions particulières sur les grossesses survenant à un âge avancé. UN ولا يشمل القانون الحالي مسألة الحمل في سن متقدمة.
    De plus, il faut s'attaquer aux inégalités entre les sexes à un âge précoce, pour éviter qu'elles se perpétuent dans le monde du travail. UN وأضاف أنه ينبغي التصدي للفروق بين الجنسين في سن مبكرة، قبل أن تتكرر في عالم العمل.
    Certaines familles marieraient leurs filles ou sœurs à un âge précoce pour leur assurer une certaine forme de protection. UN وهناك مزاعم بأن أرباب بعض الأسر يُزوجون بناتهم أو أخواتهم في سن مبكرة كشكل من أشكال الحماية.
    Ils sont par exemple utilisés comme combattants à un âge où ils devraient au contraire apprendre l'amour et le respect de leur prochain. UN فهم يُستخدمون على سبيل المثال كمقاتلين في سن كان يجب أن يتعلموا فيها محبة واحترام جيرانهم.
    Elles sont souvent mères à un âge très précoce, obstacle de plus à l'achèvement de leur scolarité ou d'une formation qui augmenterait leurs chances sur le marché du travail. UN وكثيراً ما يُنجبن في سن مبكرة، مما يحد من فرص استكمال دراستهن وتدريبهن بما يتيح لهن فرصاً إضافية في سوق العمل.
    Deuxièmement, les femmes se marient à un âge relativement précoce et elles ont généralement des enfants tôt après le mariage. UN وثانيا، تتزوج المرأة في سن صغير نسبيا وهناك ميل للحمل بعد الزواج مباشرة.
    Par exemple, l'exercice complet des droits de l'homme, y compris ceux de l'enfant, exige une participation active et l'autonomie à un âge précoce. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب التنفيذ التام لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأطفال، مشاركة نشطة واستقلالا في سن مبكرة.
    En vertu de cette Loi, les aveugles peuvent recevoir une pension à un âge moins avancé s'ils sont dans l'incapacité de gagner leur vie. UN ويجوز للمكفوفين، بموجب هذا القانون، الحصول على معاش في سن مبكرة إذا كانوا عاجزين عن الاسترزاق.
    Ces enfants entrent souvent dans la vie sexuelle active à un âge très précoce, ce qui constitue un facteur important dans la perpétuation du cercle vicieux de la pauvreté. UN وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر.
    Les personnes âgées ont également été touchées par la crise, dans la mesure où certaines d’entre elles ont dû réintégrer l’activité économique à un âge avancé afin de compléter le revenu familial. UN وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري.
    Les enfants sont témoins de l'activité sexuelle d'autres membres de la famille et sont tout particulièrement susceptibles de subir des sévices ou d'avoir des rapports sexuels à un âge précoce. UN ويشب الأطفال وهم يشهدون النشاط الجنسي ويصبحون معرضين بوجه خاص للإيذاء الجنسي والاتصال الجنسي في سن مبكرة.
    Cependant, la schizophrénie se produit à un âge plus avancé chez les femmes et elle est mieux pronostiquée que chez les hommes. UN بيد أن انفصام الشخصية يبدأ عند المرأة في سن متأخر عن الرجل كما أن التكهن باحتمالات المرض أفضل منها عند الرجل.
    Les jeunes filles sont mariées à un âge précoce afin d'être mieux protégées contre les agressions sexuelles commises par des hommes appartenant aux castes supérieures. UN ويتم تزويج صغار الفتيات في سن مبكرة، بصفة رئيسية لحمايتهن من الاعتداءات الجنسية من جانب رجال الطبقات العليا.
    Le problème est encore aggravé lorsque le début de l'activité sexuelle a lieu à un âge très précoce. UN وتتفاقم هذه الحالة إذا بدأت ممارسة الجنس في سن مبكرة للغاية.
    Le nombre de naissances en Hongrie est en baisse et les femmes ont des enfants à un âge de plus en plus tardif. UN ما فتئ عدد الولادات يهبط في هنغاريا، كما أن النساء يقمن بالبت بشأن إنجاب الأطفال في سن مطردة التزايد.
    Il a joué un rôle actif dans la section jeunesse du parti politique, ce qui explique les responsabilités qui lui ont été données à un âge aussi précoce. UN وقال إنه كان نشطاً في قسم الشباب بالحزب السياسي مما يفسر المسؤولية التي أنيطت به في هذه السن المبكرة.
    Tous les hommes sont formés à un âge précoce que rentrer dans les toilettes des filles n'est pas bien. Open Subtitles كل الرجال تم تعليمهم في سنّ مُبكرة أن دخول غرفة السيدات تصرُف سيئ.
    On constate que récemment, un nombre croissant de personnes vivent jusqu'à un âge avancé. UN ومن الملاحظ في الفترة الأخيرة تزايد عدد من يعيشون في مراحل العمر المتقدمة.
    10. Souligne aussi que l'éducation et la formation aux droits de l'homme sont des outils essentiels de la lutte contre la montée des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes, et que les mesures éducatives sont essentielles pour promouvoir à un âge précoce les droits de l'homme et les valeurs démocratiques; UN 10- يشدد أيضاً على أن التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان أداة أساسية في التصدي لصعود الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة وأن التدابير التعليمية أساسية في تعزيز حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية منذ سنّ مبكرة؛
    La CARICOM reconnaît l'importance et la nécessité de l'éducation sexuelle basée sur la science et introduite à un âge approprié. UN وتعترف الجماعة الكاريبية بأهمية التربية الجنسية والحاجة إليها، استناداً إلى العلم وتعليمها في العمر المناسب.
    En outre, aucun ancien fonctionnaire ne peut être engagé dans les trois mois qui suivent son départ à la retraite à l'âge de départ obligatoire ou à un âge plus avancé. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز تعيين الموظف قبل انقضاء ثلاثة أشهر على تقاعده أو على بلوغه سن التقاعد اﻹلزامي.
    De nombreuses femmes préfèrent donc cesser d'avoir des enfants à un âge relativement peu avancé. UN وهكذا، تفضل كثير من النساء التوقف عن إنجاب الأطفال في عمر مبكر نسبيا.
    La procréation à un âge précoce met souvent en danger la santé physique et le bien-être social de la mère et de l'enfant et peut avoir des conséquences sociales et économiques néfastes. UN وغالباً ما يهدد الحمل في أعمار صغيرة جداً الصحة البدنية والرفاه الاجتماعي للأمهات والأطفال على السواء، ويمكن أن يحدث آثارا اجتماعية واقتصادية سلبية.
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد