ويكيبيديا

    "à un équilibre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى توازن
        
    • إلى إقامة توازن
        
    • توازنا
        
    • إلى تحقيق التوازن
        
    • للموازنة
        
    • في إقامة توازن
        
    • إقامة توازن بينها
        
    • أجل إقامة توازن
        
    • من موازنة
        
    • في إيجاد التوازن
        
    • من تحقيق التوازن
        
    • إحداث توازن
        
    • إلى إيجاد توازن
        
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il convient de parvenir à un équilibre bénéfique tant à la communauté internationale qu’aux pays si l’on veut assurer un développement durable. UN ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour un autre représentant parlant au nom d’un groupe important, il était nécessaire de parvenir à un équilibre au niveau de la diffusion de l’information afin d’assurer une diversification des sources d’information et de créer des partenariats dans le secteur de l’information bénéficiant à tous. UN وفي كلمة لوفد آخر تكلم باسم مجموعة كبيرة، قال إن هناك حاجة إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، لكفالة تنوع مصادر المعلومات وقيام شراكة متبادلة الفوائد في قطاع اﻹعلام.
    Nous pensons comme beaucoup d'autres pays, qu'il faut arriver à un équilibre entre la réforme de l'administration et la gouvernance. UN ونتفق مع البلدان الأخرى العديدة على وجوب أن نقيم توازنا بين إصلاح الإدارة والحكم السليم.
    Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    Il est donc indispensable que les gouvernements mettent en oeuvre des politiques macroéconomiques bien conçues et entreprennent les réformes économiques nécessaires pour parvenir à un équilibre entre croissance et investissement social. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا اتبعت الحكومات سياسات اقتصادية شاملة سليمة وقامت باﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للموازنة بين النمو والاستثمارات الاجتماعية.
    L’attribution des financements et les choix des opérateurs devront contribuer à un équilibre géographique. UN وينتظر أن تُسهم عمليات تخصيص التمويل واختيار المتعهدين في إقامة توازن جغرافي.
    L'objectif de parvenir à un équilibre entre les sexes au sein du personnel du Secrétariat doit se concrétiser. UN ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة.
    De nombreux gouvernements se sont dit favorables à un équilibre entre les questions sectorielles et intersectorielles d'Action 21. UN ودعت حكومات عديدة إلى توازن بين المسائل القطاعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن 21.
    Sommes-nous revenus à un équilibre social ? Open Subtitles إذا هل عدنا أنا و أنت إلى توازن اجتماعي؟
    Il faut donc revoir le fonctionnement des régimes de propriété intellectuelle pour parvenir à un équilibre plus équitable entre la nécessité de rémunérer l'innovation et celle de garantir une diffusion rapide des nouvelles techniques. UN وقال إنه ينبغي، لذلك، إعادة النظر في أداء نظم الملكية الفكرية للوصول إلى توازن أكثر تكافؤاً بين ضرورة مكافأة الابتكار والحاجة إلى ضمان الانتشار السريع للتقنيات الجديدة.
    Il recommande en outre de parvenir à un équilibre raisonnable entre le nombre de religieux et la qualité et la durée de l'enseignement dispensé à ces religieux et le temps qui y est réservé. UN علاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بضرورة التوصل إلى توازن معقول بين عدد طلاب الدراسات الدينية ونوعية الدراسات الدينية المتوفرة لهم ومدتها والوقت المخصص لها.
    Pour un autre représentant parlant au nom d’un groupe important, il était nécessaire de parvenir à un équilibre au niveau de la diffusion de l’information afin d’assurer une diversification des sources d’information et de créer des partenariats dans le secteur de l’information bénéficiant à tous. UN وفي كلمة لوفد آخر تكلم باسم مجموعة كبيرة، قال إن هناك حاجة إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، لكفالة تنوع مصادر المعلومات وقيام شراكة متبادلة الفوائد في قطاع اﻹعلام.
    52. Le Nigéria a salué l'approche adoptée par l'Inde, qui s'efforçait dans ses politiques de parvenir à un équilibre entre ses objectifs en matière de droits de l'homme et les questions de développement. UN 52- وأشادت نيجيريا بسياسة الهند الرامية إلى إقامة توازن بين جدول الأعمال الخاص بحقوق الإنسان وقضايا التنمية.
    Cependant, bien que le nombre de femmes dans la catégorie des administrateurs ait augmenté, le Secrétariat a encore beaucoup à faire pour parvenir à un équilibre acceptable entre les sexes, en particulier aux échelons supérieurs. UN ورغم إحراز تقدم من أجل زيادة عدد النساء في الفئة الفنية، فلا يزال الطريق طويلا أمام الأمانة العامة لكي تحقق توازنا مقبولا بين الجنسين، وخاصة في الرتبة العليا.
    Notre proposition nous permet de parvenir à un équilibre en portant à 13 le nombre de pays en développement siégeant au Conseil de sécurité. UN وبهذا الاقتراح يمكن أن نحقق توازنا بزيادة تمثيل البلدان النامية في مجلس اﻷمن إلى ١٣.
    Nous devons parvenir à un équilibre entre les principaux organes de l'Organisation. UN دعونا نسعي إلى تحقيق التوازن بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    g) L'examen des mécanismes offre l'occasion de parvenir à un équilibre entre les concepts étroitement liés de droits et responsabilités. UN (ز) إن استعراض الآليات فرصة للموازنة بين مفهومي الحقوق والمسؤوليات المترابطين على نحو وثيق.
    Indiquer si l'État partie envisage de parvenir à un équilibre entre ses intérêts en matière de sécurité et les droits des femmes touchées par ces politiques d'une manière qui facilite le regroupement familial sans aucune discrimination. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إقامة توازن بين مصالحها الأمنية وحقوق النساء المتضررات بسبب سياسات من ذلك القبيل، على نحو ييُسر لمّ شمل الأسر دون أي تمييز.
    Les piliers du TNP sont interdépendants, et, à cet égard, on doit parvenir à un équilibre en toutes circonstances. UN وأوضح أن أعمدة معاهدة عدم الانتشار مترابطة وينبغي إقامة توازن بينها في جميع الأوقات.
    Deuxièmement, le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable d'une réduction graduelle menant à un équilibre plus bas. UN ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى.
    En cette ère de mondialisation, il apparaît clairement qu’il faut parvenir à un équilibre judicieux entre les impératifs de la viabilité environnementale et les exigences d’un système ouvert d’échanges mondiaux. UN ٤٠ - وفي عصر العولمة هذا، من الواضح أنه لا بد من موازنة دقيقة بين مقتضيات الاستدامة البيئية وبين متطلبات نظام مفتوح للتجارة العالمية.
    Dans une lettre adressée à la Conférence internationale sur la population, qui s'est tenue en 1984 à Mexico, il a indiqué que le défi réel est de parvenir à un équilibre entre des ressources limitées et une croissance démographique débridée. UN وقد تضمنت رسالة جلالته الموجهة إلى مؤتمر السكان الذي عقد في المكسيك عام ١٩٨٤ عبارة جاء فيها " أما التحدي فيكمن في إيجاد التوازن المتناسب بين الموارد المحدودة والنمو السكان الجامح " .
    Il faut veiller à un équilibre entre ces quatre volets. UN ولا بد من تحقيق التوازن بين الأبعاد الأربعة.
    Il faudrait tenir compte à l'avenir, lors de leur examen et de leur évaluation ou de l'étude de nouvelles mesures, de la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts légitimes des pays en développement sans littoral et ceux des pays en développement de transit. UN وينبغي النظر في إجراء مزيد من الدراسة والتقييم واتخاذ التدابير لضمان إحداث توازن بين المصالح المشروعة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    On voit donc bien la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts du marché et ceux du public, dans le cadre d'initiatives conjointes associant les secteurs public et privé. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد