Ma délégation regrette qu'aucun effort réel n'ait été fait pour parvenir à un accord avant que le projet de résolution ne soit mis aux voix. | UN | ووفد بلدي يأسف ﻷنــه لــم يُبذل أي جهد حقيقي للتوصل إلى اتفاق قبل طرح مشروع القرار للتصويت. |
L'Union européenne se félicite également de la promesse faite par les parties de parvenir à un accord avant la fin de 2008. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بشأن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008. |
Il a ajouté qu'il était encore possible de parvenir à un accord avant la date qui m'avait été fixée pour la présentation de mon rapport au Conseil de sécurité et qu'il espérait recevoir de la partie chypriote turque des nouvelles qui rendraient un accord possible. | UN | وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا. |
Aux États Membres maintenant de parvenir à un accord avant la fin de l'année 2009. | UN | ولا يزال يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2009. |
J'en appelle à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent tout leur possible en vue d'aboutir à un accord avant la fin mai 1999. | UN | وأنني أحث جميع الجهات المعنية على بذل قصارى جهودها للتوصل إلى اتفاق بحلول أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Il a déploré qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avant les récentes élections israéliennes. | UN | 43 - وأعرب المتحدث عن استيائه لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة. |
Nous devons mûrement peser cette question et encourager le prochain président de la Conférence à mener des consultations pour arriver à un accord avant la fin de la session de 1995. | UN | وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١. |
Certaines délégations ont cependant rappelé les contraintes de temps au regard de l'impératif de parvenir à un accord avant la fin de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ولكن بعض الوفود أشار إلى القيود الزمنية المرتبطة بشرط التوصل إلى اتفاق قبل اختتام الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Si les parties parviennent à un accord avant le 15 décembre 2002, je consulterai à nouveau le Conseil de sécurité sans délai afin de raccourcir ces délais. | UN | وإذا توصل الطرفان إلى اتفاق قبل 15 كانون الأول/ديسمبر 2002 فسوف أعود إلى مجلس الأمن دون إبطاء بغرض تقصير هذا الإطار الزمني. |
L'Égypte négocie actuellement avec le Fonds monétaire international (FMI), mais on ne s'attend pas à un accord avant juin 2012. | UN | وتتفاوض مصر حاليا مع صندوق النقد الدولي، ولكن من غير المتوقع التوصل إلى اتفاق قبل حزيران/يونيه 2012. |
En conclusion, la Communauté européenne a remercié tous les représentants et exprimé l'espoir qu'il serait possible de poursuivre la discussion dans le cadre de la seizième réunion des Parties, car ce serait là la dernière occasion de parvenir à un accord avant la reconstitution du Fonds multilatéral. | UN | وفي الختام، شكرت الجماعة الأوروبية جميع الممثلين وأعربت عن أملها في إمكانية عقد مزيد من المناقشات في الاجتماع السادس عشر للأطراف، حيث ستكون تلك هي الفرصة الأخيرة التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاق قبل تجديد موارد الصندوق. |
Les négociations depuis juillet 2004 ont été concentrées sur différents éléments et paramètres techniques concernant l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles en vue de parvenir à un accord avant juillet 2005 sur une première ébauche de modalités complètes. | UN | وركزت المفاوضات منذ تموز/يوليه 2004 على خصائص وبارامترات تقنية في إطاري الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية بغية التوصل إلى اتفاق قبل تموز/يوليه 2005 بشأن تقدير أولي لكافة الطرائق. |
Nous reprendrons dans une heure - ou moins, si les représentants estiment pouvoir arriver à un accord avant, ce dont il y aurait lieu de se féliciter. | UN | وسنستأنف الجلسة بعد ساعة - أو أقل، إذا ما شعر الممثلون بأنه يمكنهم التوصل إلى اتفاق قبل ذلك، الأمر الذي سيكون موضع ترحيب. |
D'autres réunions ont récemment eu lieu à Washington, et des efforts sont en cours via un processus de médiation conduit par la Secrétaire d'État des ÉtatsUnis, Condoleezza Rice, pour parvenir à un accord avant la fin du mandat du Président Bush. | UN | 10 - وقد عُقدت أخيراً عدة اجتماعات في مدينة واشنطن، وتُبذل الجهود من خلال عملية وساطة تقوم بها كونداليزا رايس وزيرة خارجية الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق قبل انتهاء ولاية الرئيس بوش. |
La conférence de paix d’Annapolis a mis fin à un gel des négociations de près de sept ans. Le Président américain George W. Bush a demandé aux principaux protagonistes du conflit de parvenir à un accord avant la fin 2008. | News-Commentary | دام الصراع الإسرائيلي الفلسطيني دهراً من الزمان. ولقد أنهى مؤتمر أنابوليس للسلام سبعة أعوام من تجميد المفاوضات، حيث طالب الرئيس جورج دبليو بوش طرفي الصراع الرئيسيين بالتوصل إلى اتفاق قبل نهاية العام 2008. |
J'ai invité les deux dirigeants à Copenhague les 12 et 13 décembre dans l'espoir de parvenir à un accord avant que le Conseil européen ne prenne de décision concernant l'élargissement de l'Union. J'ai également demandé aux garants d'être représentés à Copenhague. | UN | وقد دعوت الزعيمين للذهاب إلى كوبنهاغن في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر على أمل التوصل إلى اتفاق قبل أن يقوم المجلس الأوروبي باتخاذ قرارات بشأن توسيع العضوية كما طلبت من الدول الضامنة إيفاد ممثلين إلى كوبنهاغن. |
Il exhorte en outre les parties à reprendre les négociations sur une cessation générale des hostilités sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, de manière à parvenir à un accord avant l'expiration, le 10 juillet 1994, de l'Accord du 8 juin, tout en poursuivant les négociations en vue de parvenir à un accord de paix juste et global. | UN | كما يطلب الى اﻷطراف أن تستأنف المفاوضات المتعلقة بتحقيق وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، بغية التوصل إلى اتفاق قبل انتهاء اتفاق ٨ حزيران/يونيه في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ مع مواصلة المفاوضات للتوصل الى اتفاق سلم عادل وشامل. |
9. Les positions des délégations relatives à l'examen de l'application de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale (point 145) sont également très divergentes. Là encore, le coordonnateur pourrait évaluer les possibilités de parvenir à un accord avant que l'on ne décide du temps à allouer à ce point. | UN | ٩ - ومضى قائلا إن مواقف الوفود المختلفة بشأن استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء )البند ١٤٥( متباعدة للغاية هي اﻷخرى من الناحية المفاهيمية، ولذلك فينبغي مرة ثانية أن يستكشف المنسق إمكانية التوصل إلى اتفاق قبل اتخاذ قرار بشأن مقدار الوقت الذي ينبغي تخصيصه لهذا البند. |
Le Quatuor a indiqué clairement qu'il attendait des parties qu'elles avancent, dans les trois mois qui suivraient la reprise des négociations, des propositions détaillées concernant le territoire et la sécurité, et que le but visé était d'accomplir des progrès substantiels en l'espace de six mois et d'aboutir à un accord avant la fin de 2012. | UN | وأوضحت المجموعة الرباعية أنها تتوقع بأن يتقدم الطرفان باقتراحات شاملة بخصوص الأراضي والأمن في غضون ثلاثة أشهر من استئناف المفاوضات وأن الهدف هو إحراز تقدم كبير في غضون ستة أشهر والتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2012. |
Ces considérations prenaient toute leur importance au regard de l'abondance des dossiers qu'il y avait à assimiler et à négocier si l'on voulait parvenir à un accord avant le 29 mars 2004. | UN | واكتسي ذلك أهمية خاصة بالنظر إلى المواد التي تعين استيعابها والتفاوض بشأنها إذا أُريد التوصل إلى اتفاق بحلول 29 آذار/مارس 2004. |
Étant donné le désaccord profond des parties sur la question du statut futur du Kosovo, il faudrait s'interroger sur les mesures à prendre au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord avant la fin de la période actuelle d'engagement. | UN | 29 - وبالنظر إلى بعد الشقة بين الأطراف بشأن مسألة وضع كوسوفو، فإنه ينبغي النظر في الكيفية التي يتم بها التصدي للحالة إذا عجزت الأطراف عن التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية فترة التباحث الحالية. |