ويكيبيديا

    "à un accord entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اتفاق بين
        
    • إلى اتفاق فيما بين
        
    • عقد اتفاق بين
        
    • لاتفاق بين
        
    • إلى اتفاق فيما بينها
        
    Malheureusement, il n'a pas été possible de parvenir à un accord entre les parties elles-mêmes sur la question du fonctionnement des institutions politiques prévues par l'Accord. UN وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق.
    Nous espérons que les pourparlers qui débutent aujourd'hui à l'initiative du Président Clinton permettront de parvenir rapidement à un accord entre les parties. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    Il a fallu trois ans pour concevoir les propositions et parvenir à un accord entre le Secrétaire général et le personnel. UN فقد استغرق وضع مقترحات والتوصل إلى اتفاق بين الأمين العام والموظفين ثلاث سنوات.
    Les principaux obstacles à un accord entre les parties au conflit demeuraient la question de l'éventuelle autodétermination du Soudan méridional et celle des relations entre l'État et la religion. UN والعقبتان اﻷساسيتان اللتان حالتا دون التوصل إلى اتفاق بين أطراف النزاع لا تزالان هما مسألة تقرير المصير المحتمل لجنوب السودان والعلاقة بين الدين والدولة.
    Puisque nous ne pouvons pas démolir l'Assemblée et la reconstruire de zéro, nous pouvons la rénover pièce par pièce, en nous consultant et en essayant de parvenir à un accord entre ses 191 copropriétaires, tout en continuant notre travail. UN وبما أننا لا نستطيع تفكيك الجمعية وبناءها من البداية، فيمكننا أن نجددها غرفة غرفة ونتشاور ونحاول التوصل إلى اتفاق فيما بين ممتلكيها المشتركين الـ 191، حتى ونحن نواصل عملنا.
    Les pressions officieusement exercées sur les banques créancières par les organismes de réglementation nationaux ont été et continueront d’être importantes lorsqu’il faudra parvenir d’urgence à un accord entre banques étrangères et pays débiteurs. UN فقد كان قيام السلطات التنظيمية الداخلية بممارسة الضغوط غير الرسمية على المصارف الدائنة مهما، وسيظل كذلك، عندما يكون بد من التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بين المصارف الخارجية والبلدان المدينة.
    Le Comité se félicite des efforts actuellement déployés pour parvenir à un accord entre le Secrétariat de l’ONU et les autres utilisateurs du SIG sur la maintenance du Système. UN وتشيد اللجنة بالجهود الحالية المبذولة للتوصل إلى اتفاق بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وغيرها من مستعملي نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷمم المتحدة بشأن صيانة هذا النظام.
    Il faudra également parvenir à un accord entre les communautés et les autorités concernées pour ce qui est du transfert des écoles et des dispensaires considérés comme faisant partie de " l'infrastructure sociale " . UN وعلى نحو مماثل، يجب التوصل إلى اتفاق بين المجتمعات المحلية والسلطات الحكومية المناسبة بشأن نقل المدارس والعيادات الصحية الواردة في قائمة جرد " الهيكل اﻷساسي الاجتماعي " لمجتمع محلي بعينه.
    Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. UN 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. UN 41- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. UN 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Le Pérou a adopté une loi sur le droit à la consultation, en vertu de laquelle la finalité des consultations doit être de parvenir à un accord entre l'État et les peuples autochtones. UN 40- وأصدرت بيرو قانوناً عن الحق في التشاور يكون بموجبه الغرض من التشاور هو التوصل إلى اتفاق بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Appréciant le rôle joué en 2007 par le Président du Groupe de travail à composition non limitée, choisi par les membres du Mouvement, ils ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les Membres des Nations Unies. UN وفي معرض تقدير دور رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية في عام 2007، الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، ذكّر رؤساء الدول والحكومات بالمقترحات الملموسة والجهود المنسقة والبناءة للحركة للوصول إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ces consultations ont permis de parvenir à un accord entre les forces armées et le Président Kumba Yala, qui prévoit la mise en place d'un gouvernement de transition d'unité nationale à base élargie. UN ونتيجة لتلك المشاورات، تم التوصل إلى اتفاق بين القوات المسلحة والرئيس كومبا يالا لتشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية وواسعة التمثيل.
    Appréciant le rôle joué par le président de Groupe de travail à composition ouvert en 2007, choisi par les membres du Mouvement, les ministres ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les membres des Nations Unies. UN وعند توجههم بالشكر على الدور الذي لعبه رئيس مجموعة العمل المفتوحة العضوية عام 2007 واختيار حركة بلدان عدم الانحياز، ذكّر الوزراء المقترحات المحددة والجهود الدؤوبة والبناءة من أجل التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Appréciant le rôle joué par le président de Groupe de travail à composition ouvert en 2007, choisi par les membres du Mouvement, ils ont rappelé les propositions concrètes et les efforts consistants et constructifs du Mouvement pour parvenir à un accord entre tous les membres des Nations Unies. UN وأعربوا عن تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007، الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، ونوهوا بالمقترحات الملموسة والجهود المنسقة والبناءة للحركة للوصول إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sensibles au rôle joué par le Président du groupe de travail à composition non limitée en 2007, choisi au sein du Mouvement des pays non alignés, les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé les propositions concrètes et les efforts opiniâtres et constructifs du Mouvement en vue de parvenir à un accord entre tous les États Membres de l'ONU. UN وذكّر رؤساء الدول والحكومات، في معرض تقديرهم لدور رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية في عام 2007 الذي تم اختياره من حركة عدم الانحياز، بالمقترحات العملية والجهود المنسقة والبناءة من جانب الحركة بهدف التوصل إلى اتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'engagement politique entre Tihic et Covic au niveau national n'a pas abouti à un accord entre les deux principaux partis bosniaque et croate concernant l'élection d'un nouveau maire à Mostar. À l'issue de la période considérée, six mois après les élections municipales de 2008, Mostar restait sans maire. UN 10 - ولم تترجم المشاركة السياسية على الصعيد الوطني بين تيهيتش وسوفيتش إلى اتفاق بين أكبر حزبين بوسني وكرواتي بشأن انتخاب رئيس بلدية جديد في موستار, وظلت موستار حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وبعد انقضاء ستة أشهر على انتخابات البلدية في عام 2008، بدون رئيس بلدية.
    12. Le Président n'a pas tenté d'organiser un débat ni de parvenir à un accord entre les participants au sujet du caractère approprié, viable ou acceptable des idées issues des groupes de travail ou des séances plénières ni de leur relation avec un cadre de mise en œuvre. UN 12- ولم يحاول الرئيس، خلال جميع حلقات العمل، بما فيها أفرقة العمل والجلسات العامة، أن يجري مناقشة أو أن يتوصل إلى اتفاق فيما بين المشاركين حول مدى ملاءمة الأفكار التي تمخضت عنها أفرقة العمل أو الجلسة الختامية، أو مدى إمكان تطبيقها عملياً أو قبولها، أو كيفية اتصالها بإطار.
    Des réformes institutionnelles plus vastes et plus profondes sont également jugées nécessaires à un accord entre le Gouvernement et les donateurs. UN ومن المتفق عليه أيضا أن من المهم لتمهيد الطريق، عقد اتفاق بين الحكومة والمانحين لإدخال إصلاحات مؤسسية أخرى أبعد منالا وأكثر عمقا.
    La question du nombre des circonscriptions législatives est subordonnée au résultat du prochain recensement et celle de la réforme du régime électoral à un accord entre les partenaires. UN وستخضع مسألة عدد الدوائر التشريعية لنتيجة الاحصاء القادم في حين ستخضع نتيجة إصلاح النظام الانتخابي لاتفاق بين الشركاء.
    Le Groupe ne souhaite pas recommander cette option car ses membres sont tout à fait sceptiques quant à la possibilité de parvenir à un accord entre de nombreux États sur la forme de ce tribunal. UN ويستنكف الفريق عن التوصية بهذا الخيار ﻷننا نشك جدا في إمكانية توصل عديد من الدول إلى اتفاق فيما بينها على شكل هذه المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد