ويكيبيديا

    "à un accord sur l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى اتفاق بشأن
        
    • الى اتفاق بشأن
        
    • إلى اتفاق على
        
    • إلى اتفاق حول
        
    L'UNODC continue de coopérer avec le Gouvernement du Myanmar pour parvenir à un accord sur l'exécution d'un projet similaire dans la région de Pekhon, dans le sud de l'État de Shan. UN ويواصل المكتب العمل مع حكومة ميانمار من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مشروع مشابه في بيكهون، في ولاية شان الجنوبية.
    J'espère donc que les États Membres redoubleront d'efforts pour parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil. UN لذا، آمل أن تضاعف الدول الأعضاء جهودها للتوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن.
    Il a été noté aussi qu'il serait difficile de parvenir à un accord sur l'objet même de l'article 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    Mais les efforts tendant à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions seraient inévitablement ralentis jusqu'après les élections. UN ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات.
    Elles sont posées par une personne qui a dirigé les consultations qui ont abouti à un accord sur l'inscription de cette question à notre ordre du jour aujourd'hui. UN فهي تأتي من شخص أجرى مشاورات أدت إلى اتفاق على إدراج هذه المسألة في جدول أعمالنا اليوم.
    Ces questions ont dû être clarifiées à la satisfaction de toutes les parties concernées afin d'aboutir à un accord sur l'application de la résolution. UN وقد تطلب اﻷمر توضيح هذه المسائل بشكل يرضي جميع اﻷطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تطبيق القرار.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    L'un de nos principaux objectifs sera de parvenir à un accord sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN إن من بين أهدافنا اﻷساسية التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Après un mois de débats, nous avons conclu que le seul moyen ou, à tout le moins, le moyen le plus rapide de parvenir à un accord sur l'ordre du jour était de reprendre celui de l'an dernier. UN وأجرينا مناقشات استغرقت شهراً توصلنا في ختامها إلى استنتاج مؤداه أنه الطريق الوحيد، أو على اﻷقل أسرع طريق للتوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قد يكون هو العودة إلى جدول أعمال العام الماضي واعتماده.
    Les deux parties ne sont cependant pas encore parvenues à un accord sur l'organisation générale des négociations. UN غير أن الطرفين لم يتوصلا بعد إلى اتفاق بشأن إطار للمفاوضات.
    Les déclarations interprétatives pouvaient être considérées comme un moyen fondamental de parvenir à un accord sur l'interprétation de telle ou telle disposition. UN ويمكن اعتبار الإعلانات التفسيرية وسيلة أساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم معين.
    De même, la Commission du désarmement a abouti à un accord sur l'ordre du jour de son cycle triennal. UN وبالمثل، توصلت هيئة نزع السلاح إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال لفترة تمتد ثلاث سنوات.
    Nous espérons qu'au cours des prochaines sessions la Conférence entamera des négociations et parviendra à un accord sur l'élimination complète de ces matières. UN ونتوقع أن يتفاوض المؤتمر في الدورات المقبلة ويتوصل إلى اتفاق بشأن الإزالة الكاملة لهذه المواد.
    Les déclarations interprétatives peuvent être considérées comme un moyen d'aboutir à un accord sur l'interprétation d'une disposition donnée. UN وذكر أن الإعلانات التفسيرية يمكن اعتبارها وسيلة أساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن تفسير أي نص معين.
    A cette fin, le Conseil m'a prié de dépêcher mon Envoyé spécial, l'Ambassadeur Edouard Brunner, dans la région afin d'aider à parvenir à un accord sur l'application du cessez-le-feu. UN ولتحقيق هذا الغرض، طلب إلي المجلس إرسال مبعوثي الخاص لجورجيا، السفير إدوارد برانر، إلى المنطقة للمساعدة على التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ وقف إطلاق النار.
    15. M. Clark a souligné le danger qu'il y aurait à tarder à parvenir à un accord sur l'ensemble de propositions. UN ١٥ - وأكد السيد كلارك خطر حدوث تأخر كبير في التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير.
    J'invite donc les Etats Membres à examiner la situation et à prendre les mesures nécessaires pour permettre au Comité spécial de parvenir à un accord sur l'action concrète et efficace qu'il convient de mener pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، فإنني أدعو الدول اﻷعضاء الى استعراض الحالة واتخاذ الخطوات الضرورية لتمكين اللجنة المخصصة من التوصل الى اتفاق بشأن التدابير الموضوعية والفعالة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Troisièmement, les pays industrialisés et les pays en développement devraient parvenir à un accord sur l'application conjointe de mesures de protection du climat, permettant ainsi le transfert nécessaire de savoir-faire et de technologie. UN ثالثا، ينبغي للبلدان الصناعية والبلدان النامية أن تتوصل الى اتفاق بشأن التنفيذ المشترك لتدابير حماية المناخ وبالتالي اتاحة النقل الضروري للدراية الفنية والتكنولوجيا.
    Certains ont fait valoir que l'importance même de ces recettes entraverait tout effort visant à parvenir à un accord sur l'instauration d'un système international de redevances d'émission en tant que mécanisme de financement. UN وقد جادل البعض بأن من شأن حجم هذه اﻹيرادات في حد ذاته أن يعيق جهود التوصل إلى اتفاق على القبول بضرائب الانبعاثات الدولية كآلية تمويلية.
    En ce qui concerne le point 5, relatif aux mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, les débats - aussi francs et stimulants qu'ils aient été - n'ont pas mené à un accord sur l'annexion du document du Président au rapport de la Commission. UN فيما يتعلق بالبند 5، المتعلق بتدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن المداولات التي اتسمت بالصراحة كما اتسمت بالتحدي الفكري، لم تؤد إلى اتفاق على إرفاق ورقة الرئيس بتقرير الهيئة.
    Le Document final contient des propositions concrètes ouvrant la voie à un monde exempt d'armes nucléaires, notamment la demande de convocation d'une conférence préparant la voie à un monde exempt d'armes nucléaires, notamment l'appel en faveur de la convocation d'une conférence dont l'objectif serait de parvenir à un accord sur l'élimination progressive des armes nucléaires. UN إن الوثيقة الختامية هذه تتضمن اقتراحات محددة ثابتة نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية، لا سيما الدعوة لعقد مؤتمر دولي بهدف التوصل إلى اتفاق حول القضاء على اﻷسلحة النووية على مراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد