ويكيبيديا

    "à un arbitrage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى التحكيم
        
    • على التحكيم
        
    • الى التحكيم
        
    • إلى هيئة تحكيم
        
    • في تحكيم
        
    • على تحكيم
        
    • عن طريق التحكيم
        
    Au cas où le demandeur ne marquerait pas son accord sur le règlement qui lui est proposé, la circulaire prévoit la possibilité de recourir à un arbitrage : UN وإذا لم يرض المطالب بعرض التسوية تنص النشرة على اللجوء إلى التحكيم على النحو التالي:
    En fait, dans la pratique, il est extrêmement rare que les parties recourent à un arbitrage extérieur. UN وفي واقع الأمر، يكون من النادر إلى أبعد حد في مجال الممارسة العملية أن تلجأ الأطراف إلى التحكيم الخارجي.
    En fait, dans la pratique, il est extrêmement rare que les parties recourent à un arbitrage extérieur. UN وفي واقع الأمر، يكون من النادر إلى أبعد حد في مجال الممارسة العملية أن تلجأ الأطراف إلى التحكيم الخارجي.
    À ce jour, aucun différend n'a été soumis à un arbitrage ni au jugement de la CIJ au titre de la Convention d'Aarhus. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو لم تعرض على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب اتفاقية آرهوس.
    Une autre conséquence de ces régimes est parfois que les différends doivent être réglés par les tribunaux administratifs et qu'ils ne peuvent pas être soumis à un arbitrage commercial. UN ومن العواقب الأخرى لتطبيق نظم كهذه أن النزاعات يتعين تسويتها من جانب محاكم إدارية ويمكن أن لا تعرض على التحكيم التجاري.
    Aux termes de ce type de traité, l'application d'un régime défavorable à un investissement peut entraîner des discussions de pays à pays et la société peut recourir à un arbitrage international aux conclusions contraignantes. UN وقد تحدث المعاملة السيئة لاستثمار، في إطار معاهدة ما، مناقشات بين البلدين وقد تلجأ الشركة الى التحكيم الدولي الملزم.
    Un contrat international de livraison de charbon comportait une clause compromissoire renvoyant les futurs litiges à un arbitrage dont le lieu serait Sydney et dont la procédure serait soumise au règlement de la Chambre de Commerce Internationale (CCI). UN تضمَّن عقد دولي لتسليم الفحم بندا بشأن التحكيم حيث تحال النزاعات التي تنشأ مستقبلا إلى هيئة تحكيم يكون مقرّها في سيدني وتخضع لقواعد غرفة التجارة الدولية.
    Ainsi, les parties à un arbitrage commercial international pouvaient demander à un tribunal philippin d'indiquer des mesures conservatoires et de leur fournir une assistance judiciaire, même si la procédure arbitrale avait été introduite ailleurs. UN ولذلك يمكن للأطراف في تحكيم تجاري دولي التماس التدابير المؤقّتة/الوقائية والمساعدة القضائية من المحاكم في الفلبين، حتى وإن كان التحكيم جار في مكان آخر.
    Elle peut nous soumettre à un arbitrage extrarégional : une transnationale peut agir ainsi avec un État souverain. UN يمكنه أن يأخذنا إلى التحكيم خارج المنطقة: يستطيع كيان عبر وطني أن يفعل هذا بدولة ذات سيادة.
    L'information telle que le nom du navire peut s'avérer précieuse en cas de recours à un arbitrage. UN وأن المعلومات من قبيل اسم السفينة قد تكون لها قيمة في حالة اللجوء إلى التحكيم.
    Il en souligne plutôt l'ampleur et la complexité — et la raison que les parties avaient de convenir de se soumettre à un arbitrage obligatoire pour le régler. UN بل يؤكد ضخامة النزاع وتشعبه -- وسبب اتفاق اﻷطراف على إحالته إلى التحكيم الملزم كوسيلة لحله.
    La commission ou l'instance est généralement composée d'un nombre limité de représentants des gouvernements, mais les accords peuvent aussi prévoir le renvoi des différends à un arbitrage externe. UN وتقتصر اللجنة أو المنتدى عموما على عدد محدد من ممثلي الحكومتين، ولكن الترتيبات ربما تنص أيضا على اللجوء إلى التحكيم الخارجي.
    1. L'affaire d'Abyei a été soumise à un arbitrage international. Les décisions du Comité d'experts ont donc été transmises à la Cour permanente d'arbitrage qui s'est prononcée sur la question. UN 1- أحيلت مشكلة أبيي إلى التحكيم الدولي، ومن ثم أحيلت قرارات لجنة الخبراء إلى محكمة التحكيم الدولية التي أصدرت قرارها.
    Si les parties à un conflit collectif du travail dans un de ces secteurs sont incapables de le résoudre à l'amiable, le litige est soumis à un arbitrage obligatoire. UN وإذا تعذر على الطرفيْن المعنيين في نزاع عمل جماعي في أي من هذه القطاعات التوصل إلى حل بالوسائل السلمية، يحال النـزاع إلى التحكيم الإلزامي.
    Les parties doivent examiner l'opinion formulée par l'équipe d'experts ou continuer à négocier sur d'autres bases, notamment en envisageant la possibilité de s'en remettre de nouveau à un arbitrage. UN ويمكن للطرفين إما أن يأخذا رأي الفريق في الاعتبار أو أن يواصلا التفاوض على أساس آخر، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى التحكيم.
    L'article 24 prévoit au paragraphe 1 qu'il est procédé d'abord à des négociations puis à un arbitrage en cas de différends. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 24 على التفاوض أولا ثم على التحكيم في حالة الخلاف.
    Bien que cette décision ait été rendue à propos d'une affaire nationale d'arbitrage, les mêmes principes s'appliqueraient à un arbitrage international. UN ومع أن هذه القضية من قضايا التحكيم المحلية، فإن المبادئ ذاتها تنطبق على التحكيم الدولي.
    À ce jour, aucun différend n'a été soumis à un arbitrage ni au jugement de la CIJ au titre de la Convention. UN وحتى الآن لم تعرض أية نزاعات على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية لتفصل فيها بموجب الاتفاقية.
    La Cour a refusé de renvoyer les parties au contrat d'affrètement à un arbitrage à Londres. UN ورفضت المحكمة احالة أطراف عقد الشحن الى التحكيم في لندن.
    258. Le 7 janvier 1987, la HSG, n'ayant pas réussi à convaincre le Ministère d'exercer son pouvoir pour la payer directement, a soumis la question des paiements non réglés à un arbitrage selon le droit iraquien. UN 258- وفي 7 كانون الثاني/يناير 1987، وبعد أن فشلت شركة HSG في إقناع الوزارة بممارسة سلطتها لتقديم مدفوعات مباشرة إلى الشركة، أحالت الشركة مسألة المدفوعات الواجبة السداد إلى هيئة تحكيم محلية بموجب القانون العراقي.
    M. Dervaird (Royaume-Uni) se demande ce qui se passera en vertu du paragraphe 2 de l'article 17 quater lorsque plusieurs parties se soumettront à un arbitrage. UN 53 - السيد ديرفيرد (المملكة المتحدة): تساءل عمّا قد يحدث بموجب الفقرة 2 من المادة 17 مكرراً ثالثاً عند وجود أطراف عديدة في تحكيم ما.
    Autrement dit, un gouvernement ne doit pas pouvoir obliger un particulier à soumettre un litige concernant un contrat de droit privé à un arbitrage plutôt qu'à un tribunal. UN وبعبارة أخرى، يجب ألا يكون بإمكان الحكومة أن تلزم أي فرد بعرض نزاع يتعلق بأحد عقود القانون الخاص على تحكيم بدلاً من عرضه على محكمة.
    Dans la guerre frontalière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, les deux parties avaient en fin de compte accepté de régler leur différend en le soumettant à un arbitrage contraignant sur la base légale de l'inviolabilité des frontières coloniales. UN وفي حرب الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، وافق الطرفان في النهاية على حل النـزاع عن طريق التحكيم الملزم على أساس قانوني يتمثل في قداسة الحدود الاستعمارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد