ويكيبيديا

    "à un autre état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى دولة أخرى
        
    • على دولة أخرى
        
    • ضد دولة أخرى
        
    • لدولة أخرى
        
    • بدولة أخرى
        
    • في دولة أخرى
        
    • الى دولة أخرى
        
    • إلى دول أخرى
        
    • لأي دولة أخرى
        
    • مع دولة أخرى
        
    • على أي دولة أخرى
        
    • مواجهة دولة أخرى
        
    • من دولة أخرى
        
    La République dominicaine peut refuser d'engager des poursuites pénales et peut transférer ces poursuites à un autre État. UN ويجوز أن ترفض الجمهورية الدومينيكية إقامة إجراءات جنائية ويجوز أن تنقل تلك الإجراءات إلى دولة أخرى.
    De même, il n'y a pas de cadre juridique pour le transfert des procédures judiciaires à un autre État. UN وبالمثل، لا يوجد في بنغلاديش أي إطار قانوني لنقل الإجراءات القانونية إلى دولة أخرى.
    Dans le cas de l'extradition, un État livre à un autre État une personne qui y est accusée ou reconnue coupable d'une infraction, afin qu'il puisse la soumettre à ses lois. UN أما التسليم فهو أن تقدم دولة شخصا إلى دولة أخرى يكون مدانا أو متهما فيها بجريمة، بهدف تمكين الدولة المتسلمة من أن تتصرف بحق هذا الشخص وفقا لأحكام قانونها.
    Conformément au droit international général, la partie de la dette accumulée ultérieurement n'est pas imputable à un autre État. UN وبموجب قواعد القانون الدولي العام، فإن ذاك الجزء من الدين الذي ترتب في وقت لاحق لن ينتقل فيسجل على دولة أخرى.
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Par exemple, violerait le Pacte un État partie qui livrerait une personne à un autre État dans des circonstances où il est prévisible qu'elle serait torturée. UN فمثلا تكون دولة طرف ذاتها منتهكة للعهد إذا قامت بتسليم شخص لدولة أخرى في ظروف يمكن التنبؤ فيها بأنه سيقع عليه تعذيب.
    Un peuple ne peut être libre tant qu'il n'exerce pas sa liberté de choix en optant soit pour l'indépendance, soit pour l'association à un autre État, soit pour le rattachement à un autre État. UN وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى.
    Dans le cas de l'extradition, un État livre à un autre État une personne qui y est accusée ou reconnue coupable d'une infraction, afin qu'il puisse la soumettre à ses lois. UN أما التسليم فهو أن تقدم دولة شخصا إلى دولة أخرى يكون مدانا أو متهما فيها بجريمة، بهدف تمكين الدولة المتسلمة من أن تتصرف بحق هذا الشخص وفقا لأحكام قانونها.
    Par ailleurs, dans certains cas, des considérations administratives peuvent ne pas justifier une assistance à un autre État en matière de recouvrement de l'impôt ou, de même, la limiter. UN وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً.
    En outre, une partie du territoire d'un État peut être disjointe de cet État et rattachée à un autre État. UN إضافة إلى ذلك يمكن أن يتم فصل جزء من الإقليم عن دولة وإضافته إلى دولة أخرى.
    Aide ou assistance d'un État à un autre État pour la UN المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى
    Aide ou assistance d’un État à un autre État pour la perpétration d’un fait internationalement illicite UN المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى لارتكاب فعل غير مشروع دوليا
    D'après Oppenheim, < < la protestation est la communication formelle par un État à un autre État qu'il est opposé à un acte accompli ou envisagé par ce dernier. UN ووفقا لأوبنهايم، " الاحتجاج هو بلاغ رسمي من دولة إلى دولة أخرى تبلغها فيه أنها تعترض على فعل قامت به أو تعتزم القيام به هذه الأخيرة.
    D'autres membres, toutefois, ont contesté cette façon de voir, citant l'exemple d'un État qui, vendant des armes à un autre État, découvrirait que l'État acquéreur entend se servir de ces armes pour commettre un génocide. UN بيد أن هذا الرأي كان موضع اعتراض آخرين قدموا مثال الدولة التي تكتشف لدى بيعها أسلحة إلى دولة أخرى أن الدولة المشترية ستستخدم هذه الأسلحة في ارتكاب إبادة جماعية.
    Elle est profondément convaincue qu'aucun État ne devrait violer ces principes en imposant unilatéralement à un autre État un embargo économique, commercial et financier. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أنه لا يجوز على الإطلاق لأي دولة أن تخلّ بتلك المبادئ وتفرض حصارا اقتصاديا وتجاريا وماليا على دولة أخرى.
    On précisera toutefois que la Commission continue de penser qu'un État ne peut imposer des obligations unilatérales à un autre État par l'effet d'un acte à l'élaboration duquel celui-ci n'a pas participé et sans son consentement. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن اللجنة لا تزال تعتقد أنه لا يجوز لدولة أن تفرض التزامات انفرادية على دولة أخرى بعمل لم تشارك في إصداره ولم تقبله.
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي للتدابير ذات الطابع الاقتصادي والتجاري التي تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على حرية تدفق التجارة الدولية،
    Rappelant les déclarations que les chefs d'État ou de gouvernement ont faites, lors des Sommets ibéro-américains, quant à la nécessité de mettre fin à l'application unilatérale, par un État à un autre État, de mesures de caractère économique et commercial qui portent atteinte à la liberté des échanges internationaux, UN وإذ تشير إلى البيانات الصادرة عن رؤساء الدول أو الحكومات في مؤتمرات القمة ﻷمريكا اللاتينية، بشأن ضرورة القضاء على التطبيق الانفرادي لتدابير ذات طابع اقتصادي وتجاري تتخذها دولة ضد دولة أخرى وتؤثر على سير التجارة الدولية بحرية،
    C'est uniquement lorsqu'une telle demande est formulée qu'une autre option s'offre à l'État, à savoir la remise de l'auteur présumé à un autre État pour qu'il soit poursuivi. UN ولا يتاح للدولة هذا المسار البديل، أي تسليم المتهم بارتكاب الجريمة لدولة أخرى لمحاكمته، إلا عند تقديم ذلك الطلب.
    Le scénario d'un État de l'aquifère causant un dommage à un autre État par l'intermédiaire de l'aquifère en menant des activités en dehors de son territoire a paru peu probable mais n'est pas écartés. UN وبالرغم من أن السيناريو الذي قد تتسبب فيه دولة من دول طبقة المياه الجوفية بإلحاق ضرر بدولة أخرى من خلال طبقة المياه الجوفية عن طريق تنفيذ أنشطة خارج إقليمها يُعتبر ضعيف الاحتمال فإنه غير مستبعد.
    Les États ont le devoir fondamental de ne pas intervenir dans le déroulement ou le règlement d'un conflit interne propre à un autre État. UN يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى.
    On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى.
    3) La même personne fait l'objet d'une demande d'extradition de plusieurs États et a été extradée ou sera extradée à un autre État; UN 3 - تعدد الطلبات المتعلقة بتسليم شخص واحد وإمكانية تسليمه لإحدى الدول مع وجود طلبات تتعلق بتسليمه إلى دول أخرى أيضا؛
    Il a été suggéré d'ajouter un nouvel alinéa e) qui se lirait comme suit : < < Aucun État ne peut attribuer, louer ou vendre en tout ou en partie à un autre État, qu'il soit un État de l'aquifère ou non, son droit d'utiliser l'aquifère > > . UN وقُدم اقتراح بإضافة فقرة فرعية جديدة (هـ) يكون نصها كالتالي " لا يجوز لأي دولة التنازل أو التأجير أو بيع حقها أو جزء منه في الانتفاع من الطبقة المائية الجوفية العابرة للحدود لأي دولة أخرى سواء كانت من دول الطبقة أو غيرها " ().
    L'État est en droit non seulement de limiter sa souveraineté, mais même de se priver de sa souveraineté en s'unissant à un autre État. UN فالدولة لا يحقّ لها تقييد سيادتها فحسب، وإنما التخلي عنها تماماً عن طريق الاتحاد مع دولة أخرى.
    Il serait utile, en revanche, qu'elle s'attache à définir les conditions de l'opposabilité de la nationalité à un autre État dans le contexte de la protection diplomatique. UN إلا أن من المفيد أن تحاول اللجنة تحديد الشروط للاحتجاج بالجنسية في مواجهة دولة أخرى في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Dans un sens général, elle signifie le fait de demander à un autre État de reprendre un individu sous certaines garanties. UN فهو يُستخدم بمفهوم واسع يعني الطلب من دولة أخرى أن تسترجع شخصا بناء على ضمانات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد