ويكيبيديا

    "à un autre pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى بلد آخر
        
    • على بلد آخر
        
    • لبلد آخر
        
    • الى بلد آخر
        
    • على أي بلد آخر
        
    • ضد البلدان الأجنبية
        
    • ببلد آخر
        
    • من بلد آخر
        
    De nombreux critères doivent être satisfaits avant qu'un enfant puisse être remis à un autre pays. UN ويجب استيفاء العديد من الشروط قبل تسليم الطفل إلى بلد آخر.
    Au RoyaumeUni, l'absence d'un traité ou d'une convention n'interdisait pas d'offrir une aide à un autre pays tant que la demande d'aide remplissait les critères du Criminal Justice Act (loi sur la justice criminelle) de 1990. UN وفي المملكة المتحدة، لم يكن غياب المعاهدات والاتفاقيات عقبة أمام تقديم المساعدة إلى بلد آخر ما دام أن طلب التماس المساعدة يفي بالمعايير الواردة في قانون العدالة الجنائية لسنة 1990.
    Vous vous souvenez certainement que la Turquie a pris la tête de la FIAS pour son deuxième mandat, pour une période de six mois, étant entendu qu'elle transférerait le commandement de la Force à un autre pays à la fin de cette période. UN وتذكرون أن تركيا تسلمت قيادة القوة الدولية في دورتها الثانية التي تغطي فترة 6 أشهر، على أساس الفهم بأنها ستسلم القيادة إلى بلد آخر في نهاية هذه الفترة.
    Aucun pays n'a le droit d'imposer à un autre pays ses conceptions ou ses préceptes. UN ولا يحق لأي بلد أن يفرض رؤيته أو مبادئه على بلد آخر.
    Aucun pays ne devrait imposer ses propres normes de droits humains à un autre pays. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض معايير خاصة لحقوق اﻹنسان على بلد آخر.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que les marchandises étaient destinées à l'Iraq, au Koweït ou à un autre pays; UN ويسري هذا الأمر سواء كانت البضائع معدة للعراق أو الكويت أو لبلد آخر.
    30. A l'heure actuelle, assez nombreux sont ceux qui vivent plus ou moins cachés, loin de leur domicile. Certains souhaitent demander l'asile à un autre pays mais ne peuvent le faire. UN ٣٠ - وفي الوقت الحاضر يعيش عدد كبير من الناس مختبئين أو شبه مختبئين بعيدا عن منازلهم، ويرغب بعضهم في طلب اللجوء الى بلد آخر ولكنهم لايستطيعون ذلك.
    Aucun pays ne devrait imposer sa propre loi et ses propres intérêts à un autre pays, quel qu'il soit, ou à l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض قانونه ومصالحه على أي بلد آخر أو على المجتمع الدولي ككل.
    :: La < < loi relative aux opérations de change et au commerce extérieur > > stipule qu'une personne doit avoir une licence de courtage en armes, lorsque des armes sont transférées d'un pays étranger à un autre pays étranger. UN :: ينص ' ' القانون المتعلق بالعملات الأجنبية والتجارة الخارجية`` على ضرورة الحصول على ترخيص بمباشرة أعمال السمسرة في الأسلحة في حالة تحويل الأسلحة من بلد أجنبي إلى بلد آخر.
    Il ne peut être procédé au transit par voie aérienne que si un autre pays de l'Espace économique européen en fait la demande écrite ou si la République slovaque en fait elle-même la demande écrite à un autre pays de l'Espace. UN ولا يمكن إجراء العبور الجوي إلا بناء على طلب خطي من بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو على أساس إلتماس مقدم في شكل طلب خطي من الجهورية السلوفاكية إلى بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Une très grande partie des échanges des pays de la CEE se font avec d'autres pays de la région : plus de 78 % − c'est-à-dire près de quatre cinquièmes − de leurs exportations sont destinées à un autre pays de la région. UN 41 - وتضم اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا نشاطا تجاريا مكثفا مع سائر اقتصادات المنطقة. ويذهب أكثر من 78 في المائة أو أربعة أخماس صادرات اقتصادات منطقة اللجنة إلى بلد آخر من المنطقة.
    Elle ne peut être transférée à un autre pays (ou à plusieurs pays) après un transfert de propriété. UN ولا يمكن إحالة التسجيل إلى بلد آخر (أو بلدان أخرى) بعد نقل الملكية.
    596. Le Groupe de travail a constaté, dans plusieurs cas qu'il a examinés, que des personnes auraient été arrêtées dans un pays et remises par les autorités à un autre pays, puis auraient disparu. UN 596- ولوحظ في حالات عديدة قدمت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير أنه تم إلقاء القبض على أشخاص في بلدٍ ما وسلموا من قبل السلطات إلى بلد آخر ومن ثم اختفوا.
    7. Aucun pays n'a le droit de réaliser des émissions de télévision destinées à un autre pays, que celles-ci causent ou non des brouillages préjudiciables pour les services de ce pays. UN 7 - ولا يحق لأي بلد إرسال برامج تلفزيونية إلى بلد آخر بمعزل عما إذا كانت هذه البرامج تتسبب أم لا في تشويش ضار بالخدمات التلفزيونية لهذا البلد.
    Un pays qui impose un blocus à un autre pays ne peut être un partenaire commercial. UN فالبلد الذي يفرض حصارا على بلد آخر لا يمكن أن يكون شريكا تجاريا له.
    Compte tenu de la diversité des cultures, des croyances et des modes de vie les tentatives d'imposer un système différent de valeurs et de normes à un autre pays devraient être évitées. UN إن محاولات فرض نظام مختلف من القيم والمعايير على بلد آخر ينبغي تفاديها، اعترافا بتنوع الثقافات والمعتقدات وأساليب العيش.
    11. Les approches suivies seront différentes selon la situation des pays et l'on ne saurait s'attendre à ce qu'une approche qui fonctionne pour un pays soit imposée à un autre pays. UN 11- وتطبق البلدان نُهُجاً تختلف باختلاف ظروفها، ولا يمكن أن يُتوقع فرض نهجٍ يحالفه النجاح في بلد على بلد آخر.
    20. Les approches suivies seront différentes selon la situation des pays et on ne saurait s'attendre à ce qu'une approche qui fonctionne pour un pays (ou une branche ou un secteur) soit imposée à un autre pays. UN 20- وسوف تطبق بلدان مختلفة نهجاً مختلفة طبقاً لظروفها، ولا يمكن أن نتوقع أن يفرض نهج يصلح لبلد ما (أو صناعة/قطاع) على بلد آخر.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que les marchandises étaient destinées à l'Iraq, au Koweït ou à un autre pays; UN ويسري هذا الأمر سواء كانت البضائع معدة للعراق أو الكويت أو لبلد آخر.
    Cette règle s'applique indépendamment du fait que les marchandises étaient destinées à l'Iraq, au Koweït ou à un autre pays; UN ويسري هذا الأمر سواء كانت البضائع معدة للعراق أو الكويت أو لبلد آخر.
    Dans certaines circonstances et moyennant les garanties adéquates dans le cas en question, le transfert de responsabilités en matière d'évaluation d'une demande d'asile à un autre pays peut constituer une mesure appropriée. UN وقد يكون الاجراء المناسب(5) في بعض الظروف المحددة، مع الحصول على الضمانات المناسبة للحالة الفردية، هو تحويل مسؤولية تقييم طلب اللجوء الى بلد آخر.
    Aucun pays ne devrait imposer sa propre loi et ses propres intérêts à un autre pays, quel qu'il soit, ou à l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا ينبغي لأي بلد أن يفرض قانونه ومصالحه على أي بلد آخر أو على المجتمع الدولي ككل.
    - En vertu de la loi sanctionnant les auteurs d'infractions contre d'autres pays, le fait de porter atteinte à un autre pays à partir du territoire iranien constitue une infraction et expose à des poursuites. UN - وينص قانون معاقبة مرتكبي الجرائم ضد البلدان الأجنبية على تجريم العمل الإجرامي المرتكب ضد البلدان الأجنبية انطلاقا من إيران وتقديم مرتكبيه للمحاكمة.
    En d'autres termes, ils ont accepté de se transformer en mercenaires, alors même que, de par l'instruction qu'ils avaient reçue, ils savaient que l'attentat qu'ils allaient perpétrer ne porterait pas seulement atteinte de façon générale à un autre pays, mais aussi à la vie et à l'intégrité physique de personnes. UN وبعبارة أخرى، فقد وافقوا على أن يصبحوا مرتزقة، على الرغم من إدراكهم، من خلال ما تلقوه من تدريب، أن العملية لن تلحق ضررا عاما ببلد آخر فحسب، بل ستعرِّض أيضا أرواح الناس وسلامتهم الجسدية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد